Читаем Горе от ума полностью

Вот попрекать мне станут,Что без толку всегда журю.Не плачь, я дело говорю:Уж об твоем ли не раделиОб воспитаньи! с колыбели!Мать умерла: умел я принанятьВ мадам Розье вторую мать.Старушку-золото в надзор к тебе приставил:Умна была, нрав тихий, редких правил.Одно не к чести служит ей:За лишних в год пятьсот рублейСманить себя другими допустила.Да не в мадаме сила.Не надобно иного образца,Когда в глазах пример отца.Смотри ты на меня: не хвастаю сложеньем,Однако бодр и свеж и дожил до седин,Свободен, вдов, себе я господин…Монашеским известен поведеньем!..

Лиза

Осмелюсь я, сударь…

Фамусов

Молчать!Ужасный век! Не знаешь, что начать!Все умудрились не по лéтам,А пуще дочери, да сами добряки.Дались нам эти языки!Берем же побродяг, и в дом и по билетам,Чтоб наших дочерей всему учить, всему –И танцам! и пенью´! и нежностям! и вздохам!Как будто в жены их готовим скоморохам.Ты, посетитель, что? ты здесь, сударь, к чему?Безродного пригрел и ввел в мое семейство,Дал чин асессора и взял в секретари;В Москву переведен через мое содейство;И будь не я, коптел бы ты в Твери.

София

Я гнева вашего никак не растолкую.Он в доме здесь живет, великая напасть!Шел в комнату, попал в другую.

Фамусов

Попал или хотел попасть?Да вместе вы зачем? Нельзя, чтобы случайно. –

София

Вот в чем однако случай весь:Как давиче вы с Лизой были здесь,Перепугал меня ваш голос чрезвычайно,И бросилась сюда я со всех ног. – –

Фамусов

Пожалуй, на меня всю суматоху сложит.Не в пору голос мой наделал им тревог! –

София

По смутном сне безделица тревожит;Сказать вам сон: поймете вы тогда.

Фамусов

Что за история?

София

Вам рассказать?

Фамусов

Ну да.

(Садится.)

София

Позвольте… видите ль… сначалаЦветистый луг; и я искалаТравуКакую-то, не вспомню наяву.Вдруг милый человек, один из тех, кого мыУвидим – будто век знакомы,Явился тут со мной; и вкрадчив, и умен,Но робок… Знаете, кто в бедности рожден…

Фамусов

Ах! матушка, не довершай удара!Кто беден, тот тебе не пара.

София

Потом пропало всё: луга и небеса. –Мы в темной комнате. Для довершенья чудаРаскрылся пол – и вы оттудаБледны, как смерть, и дыбом волоса!Тут с громом распахнули двериКакие-то не люди и не звери,Нас врознь – и мучили сидевшего со мной.Он будто мне дороже всех сокровищ,Хочу к нему – вы тащите с собой:Нас провожают стон, рев, хохот, свист чудовищ!Он вслед кричит!.. –Проснулась. – Кто-то говорит, –Ваш голос был; чтó, думаю, так рано?Бегу сюда – и вас обоих нахожу.

Фамусов

Да, дурен сон; как погляжу,Тут всё есть, коли нет обмана:И черти и любовь, и страхи и цветы.Ну, сударь мой, а ты?

Молчалин

Я слышал голос ваш.

Фамусов

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Мацуо Басё , Басё Мацуо

Древневосточная литература / Древние книги
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже