Читаем Евгений Онегин полностью

-To Larin's -'Oh, looks it strangely: To kill your pretty evenings daily...- У Лариных. - "Вот это чудно.
Forgive me, isn't it too hard?' -For me it's not - 'But dear bard,Помилуй! и тебе не трудно Там каждый вечер убивать?" - Нимало. -
I don't grasp despite endeavours; You listen to (if I am right?)"Не могу понять. Отселе вижу, что такое: Во-первых (слушай, прав ли я?),
This Russian family seems light, To all the guests it's always zealous,Простая, русская семья, К гостям усердие большое,
The jams, eternal talk of all: Of rain, of flax, of horses' stall...'Варенье, вечный разговор Про дождь, про лен, про скотный двор..."
IIII
-In this I see yet no troubles...- Я тут еще беды не вижу.
'But trouble is: they are such bores'."Да скука, вот беда, мой друг".
-I hate your world of fashion marbles, Much more I like the world indoors,- Я модный свет ваш ненавижу; Милее мне домашний круг,
And there... -Где я могу... -
'For the sake of goodness, You keep the eclog, now useless."Опять эклога! Да полно, милый, ради бога.
I'm sorry that you go... well, My dear Lensky, will you tell,Ну что ж? ты едешь: очень жаль. Ах, слушай, Ленский; да нельзя ль
If that Fillidae you can show, The subject for the pen to mourn,Увидеть мне Филлиду эту, Предмет и мыслей, и пера,
For tears, rhymes and so on?... Present me her'.И слез, и рифм et cetera?.. Представь меня".
- D'you joke -- Ты шутишь. -
'No'."Нету".
-I'm glad. - 'but when?' -Well, now just, They will receive with pleasure us.- Я рад. - "Когда же?" - Хоть сейчас. Они с охотой примут нас.
IIIIII
-Let's go.- They were quietly driven,Поедем. - Поскакали други,
And got to neighbours in a while. At once they heartily were givenЯвились; им расточены Порой тяжелые услуги
All services of old time.Гостеприимной старины.
It was well known friendly wellcome:Обряд известный угощенья:
On saucers jam they gave, and seldom Some berry water in a jug Put on a table, and a cup.Несут на блюдечках варенья, На столик ставят вощаной Кувшин с брусничною водой.
IVIV
The way is short, from dear neighbour They go home fast, at speed;Они дорогой самой краткой Домой летят во весь опор17.
Let's listen, yet without labour, To their talking, short indeed.Теперь подслушаем украдкой Героев наших разговор:
Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия