Читаем Евгений Онегин полностью

The door of coffin was unclosed: To have new wreath he got a chance;Перед супругом двери гроба, И новый он приял венец.
He died at hour of dinner, Bermoned by his neighbours dear,Он умер в час перед обедом, Оплаканный своим соседом,
By children and by loyal wife With candid never seen in life.Детьми и верною женой Чистосердечней, чем иной.
He was a common Russian barin, Was kind and good; at his remainsОн был простой и добрый барин, И там, где прах его лежит,
The monument in words explains Submissive sinner, Dimitry Larin,Надгробный памятник гласит: Смиренный грешник, Дмитрий Ларин,
The brigadier, a slave of God, Has peace by him forever got.Господний раб и бригадир, Под камнем сим вкушает мир.
XXXVIIXXXVII
At his Penates, quite permissive Vladimir honoured all, who died;Своим пенатам возвращенный, Владимир Ленский посетил
At neighbour's monument submissive He dedicated him a sigh;Соседа памятник смиренный, И вздох он пеплу посвятил;
His heart was sad, his voice was mournful.И долго сердцу грустно было.
' Ah, poor Yorick, said he, joyful"Роог Yorick!16 - молвил он уныло. -
He kept me often in his hands, While I could show many pranksОн на руках меня держал. Как часто в детстве я играл
With medal for Ochakov playing, Intended Olga for my wifeЕго Очаковской медалью! Он Ольгу прочил за меня,
And wondered: would he be alive?'Он говорил: дождусь ли дня?.."
Sincerely, in grief embracingИ, полный искренней печалью,
His heart, Vladimir qickly penned At tomb a madrigal by hand.Владимир тут же начертал Ему надгробный мадригал.
XXXVIIIXXXVIII
By writing verse, the dismal mourner Of parents, with running eyes,И там же надписью печальной Отца и матери, в слезах,
The ashes patriarchal honoured.Почтил он прах патриархальный...
Alas! On furrows of livesУвы! на жизненных браздах
New generations by some reason, At secret will of great provisionМгновенной жатвой поколенья, По тайной воле провиденья,
Arise and ripen, then will fall, And others after them come all,Восходят, зреют и падут; Другие им вослед идут...
To-day frivolous generation Matures, stirs, already testsТак наше ветреное племя Растет, волнуется, кипит
Grandfathers to the tombs do press, It comes, the time of exitation,И к гробу прадедов теснит. Придет, придет и наше время,
Grandchildren once upon good day Will press from world all us away.И наши внуки в добрый час Из мира вытеснят и нас!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия