Читаем Евгений Онегин полностью

You hear voice of little source, You see grave-stone small and coarceИ слышен говор ключевой, - Там виден камень гробовой
In shade of two pine-trees quite old; Inscription can to you explain:В тени двух сосен устарелых. Пришельцу надпись говорит:
'Vladimir Lensky here's lain, He met his death like man quite hold"Владимир Ленский здесь лежит, Погибший рано смертью смелых,
At such a year, such an age.В такой-то год, таких-то лет.
You lie, young hard, in peace all age!'Покойся, юноша-поэт!"
VIIVII
On branches of the pine permissive Sometimes an early morning windНа ветви сосны преклоненной, Бывало, ранний ветерок
Above this urn, to fate submissive, A wreath mysterious could swing.Над этой урною смиренной Качал таинственный венок.
It happened: late at time of leisures Two girl-friends, both yet teen-agersБывало, в поздние досуги Сюда ходили две подруги,
Were in the dimmish light of moon Embraced, were weeping at the tomb.И на могиле при луне, Обнявшись, плакали оне.
But now...Но ныне... памятник унылый Забыт.
Tomb-stone is gloomy, Is lost, and last of feet the printsК нему привычный след
Decayed...Заглох.
The branch has no wreath; Beneath, alone, grey and puny,Венка на ветви нет; Один, под ним, седой и хилый
The shepherd's singing as before And makes bast sandal more and more.Пастух по-прежнему поет И обувь бедную плетет.
VIII, IX, XVIII. IX. X
My poor Lensky! badly pining Not very long was weeping she.Мой бедный Ленский! изнывая, Не долго плакала она.
Alas! young bride, if she were trying, To sadness loyal couldn't be.Увы! невеста молодая Своей печали неверна.
Some other now drew attention, Some other managed with inventionДругой увлек ее вниманье, Другой успел ее страданье
By love her grief to lull to sleep, Some uhlan could her flattered keep;Любовной лестью усыпить, Улан умел ее пленить,
That uhlan's loved by all her soul... At altar now does she standУлан любим ее душою... И вот уж с ним пред алтарем
With wreath, ashamed, his hand in hand, With drooping head, as if yet lone,Она стыдливо под венцом Стоит с поникшей головою,
With fire in the drooping eyes, Unwittingly she slightly smiles.С огнем в потупленных очах, С улыбкой легкой на устах.
XIXI
Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия