Читаем Бравый голем полностью

— Ну, тогда от него вообще нет никакой пользы! — сказала Рапунцелия, причем в голосе ее клокотала злоба. Должно быть, переживания сегодняшней ночи здорово сказались на ней. — Ты вообще спутал все мои карты! Теперь вот продирайся через этот лес к побережью да еще потом лезь в Башню!

— Но с какой стати тебе туда идти? — воскликнул Гранди. — Там ведь Морская Ведьма!

— Ха, Морская Ведьма! — презрительно фыркнула Рапунцелия. — А с кем, по-твоему, ты сейчас разговариваешь, ублюдок?

Тут до Гранди дошло, что случилось. Призрак ведьмы тихо спустился на землю, пока они спали мертвым сном, и преспокойно вселился в тело Рапунцелии! Что за несчастье!

Гранди задергался, пытаясь вырваться, но хватка у ведьмы была просто железная.

— Ну что, посжимать тебя немного? — губы девушки, а теперь ведьмы, расплылись в хищной гримасе. Кроткие черты Рапунцелии вдруг сами собой приняли какое-то зловещее выражение. Тонкие длинные пальцы крепче сжали тело голема. Ведьма, хоть и вселилась в тело тихой девушки, обладала теперь поистине дьявольской силой — в одной только сжимавшей голема руке силы было больше, чем во всем теле Гранди, и хватка продолжала крепчать.

Гранди в отчаянии оскалил зубы, наклонился, насколько его тело позволяло ему, и вонзил зубы в чуть оттопыренный указательный палец Рапунцелии-оборотня. Его зубы погрузились в плоть руки. Конечно же, смертельной раны голем при всем желании нанести не мог, но все равно какая-никакая боль должна была появиться!

— Ах ты, поганый ублюдок! — прошипела ведьма, роняя пленника. — Да я сейчас тебе башку оторву!

Гранди запрыгнул было под кровать, но ведьма одним движением руки отшвырнула кровать в сторону, разбудив при этом Фырка, который со сна испуганно заворчал.

— Сейчас вам обоим придет конец! — зарычала колдунья, снова погнавшись за Гранди.

Гранди попытался скрыться в ежевичных зарослях, но рука ведьмы настигла его на полпути и подняла вверх.

— Сейчас я откушу тебе нос! — торжественно объявила Морская Ведьма и уже открыла рот, зубки в котором, бывшие когда-то ровными, стали уже напоминать волчьи клыки.

Гранди отчаянно завертелся в ведьминых руках, но в мозгу его уже забилась та самая мысль: все потеряно, теперь конец!

— Нет! Нет! — истошно закричал он.

— Гранди! В чем дело! — снова спросила Рапунцелия.

Голем увидел, что снова лежит на земле, а рука девушки продолжает сжимать его.

— Нет! Нет! — кричал голем истошно.

— Но я не знаю, что мне следует делать! — воскликнула Рапунцелия, уже начиная утирать слезы.

До Гранди медленно дошло: все происшедшее было только обычным сновидением! На самом деле этого не было! Морская Ведьма на самом деле не вселялась в тело девушки!

— Ничего страшного! — сказал Гранди, но тело его продолжало дрожать крупной дрожью. — Обычный кошмар, со всеми такое случается, когда их посещает ночная кобылка.

Гранди подумал о ночной кобылке, которая доставила ему такое ужасное сновидение. Ну ладно, встретится она ему когда-нибудь!

— Что за ночная кобылка такая? — поинтересовалась девушка.

— А тебе что, никогда не приходилось их встречать?

— Нет, конечно же я знаю, что такое ночная кобылка! Но Сладчайшая Матушка никогда не пропускала их в Башню. Я сама не знаю, почему!

— Почему же странно, как раз все понятно! — возразил Гранди. Он все еще никак не мог отойти от увиденного во сне.

— Давай-ка я лучше положу тебя на кроватку! — обеспокоенно сказала девушка, потянувшись к нему.

Гранди мельком глянул на приближавшуюся к нему руку. Внезапно его охватил ужас — на указательном пальце чернела какая-то отметина. Так это же след его укуса! Значит, то, что ему приснилось, было не сном, а явью!

— Нет! — в ужасе закричал Гранди.

— Что такое?

— Откуда у тебя эта отметина, откуда?

Девушка посмотрела на свой указательный палец, потерла его — и от пальца отскочила нашлепка грязи. Никакого укуса там, значит, просто не было!

Голем сразу расслабился.

— Все в порядке, подсади-ка меня на кровать, — попросил он Рапунцелию, — а затем снова стань ростом с меня. — Гранди понимал, что никак нельзя беспокоить девушку, рассказывая ей те глупости, которые приснились ему.

Но как только Рапунцелия посадила голема на кровать и сама уменьшилась до его размера, она стала приставать с расспросами — очень ей было интересно узнать, что его так напугало во сне. Гранди пришлось все обстоятельно рассказать. К его удивлению, Рапунцелия нисколько не обиделась, а даже посочувствовала ему:

— Ох, бедняжка, совсем не мудрено, что я тебя так напугала!

— Я совсем ничего не успел понять со сна! — виновато заметил Гранди, все еще испытывая неловкость. — Ведь эти сны такие изощренные! Ночные кобылки не зря едят свой хлеб!

— Дай-ка теперь я сожму тебя! — предложила девушка.

— Нет! — отшатнулся голем, но тут же рассмеялся. — Да, конечно, этот дурацкий сон…

— Конечно же! — обиженно заметила она.

— Извини меня, я сам не знаю, что со мной такое! Вот, пожалуйста, — голем слегка наклонился вперед и поцеловал Рапунцелию.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения