Читаем Бравый голем полностью

— Ну хорошо, как только мы увидим, что она приближается, то мы скажем ей, что твое тело принадлежит только тебе и никому больше! — успокоил ее голем.

— Но ее призрак может быть и невидимым! — заметила она, — ведь большинство призраков могут быть невидимыми до тех пор, пока они этого сами хотят!

— Ну, в таком случае нам лучше сейчас трогаться в путь! — решил Гранди. — Нам нужно еще выбраться из ареала меднорылов, иначе нам конец!

— Будем делать так, как ты, Гранди, решишь! — отозвалась Рапунцелия.

Голем подошел к кровати.

— Фырк, сейчас с тобой все в порядке? — поинтересовался он.

— Вроде бы все, — подало голос подкроватное чудовище. — Мне показалось, что я в пыль скоро рассыплюсь, но как только я увидел эти прелестные ножки…

— Нам нужно поскорее убираться из этого грота, как только окончательно наступит темнота! — тут внезапно голем сообразил про еще одну проблему. — Кровать! Как же мы потащим кровать?

— Ну, за один конец кровати могу взяться я, — сказала девушка.

— Но это ведь не женская работа — таскать тяжести! — заметил Гранди. — Нести нужно далеко!

Рапунцелия безразлично пожала плечами:

— Тогда нужно попросить какое-нибудь чудовище!

— Пойду наружу, посмотрю и, может быть, найду что-нибудь подходящее!

— Я пойду с тобой! — обеспокоенно крикнула она.

— Но подумай, что произойдет, если приползет много меднорылов! Ты должна будешь наступать на них, давить их тут!

— Но я не хочу оставаться одна!

— Одна?

— Ну, я хочу сказать, что рядом совсем не будет людей! Ты пойми меня!

— Но я не человек. Я голем.

— Я хочу сказать… Если она явится сюда за моим телом…

Это было весьма разумное замечание. Фырк мог не знать, в чем тут дело, но зато Гранди прекрасно все понимал.

— Она не сможет вселиться в твое тело, — сказал голем успокаивающе, — до тех пор, покуда ты сама не позволишь ей сделать это. Но ты, конечно же, не собираешься этого делать?

— Нет!!!

— Ну тогда тебе ничего не грозит! Так что совершенно безразлично, в какой компании ты тут остаешься!

— Я совсем не уверена, что мне делать! Вдруг она начнет разговаривать со мной…

Еще бы — ведьма была один на один с этой девушкой целых два десятка лет. А Рапунцелия всегда испытывала неловкость, если нужно было кому-то в чем-то отказать.

— Ты права, нам лучше действительно держаться вместе! — заметил Гранди.

Теперь на улице уже совсем стемнело, настало самое подходящее время для Фырка.

— Ты можешь тащить другой край кровати? — спросил его голем.

— Запросто!

— Ну, тогда мы попробуем тащить кровать, пока нам не повстречается какое-нибудь подходящее животное, которое я смогу уговорить помочь нам!

Подкроватное чудовище приподняло один край кровати, а Рапунцелия, снова увеличившись до размера человека, схватилась за второй конец. Гранди пошел впереди.

Предстоял короткий, но очень трудный подъем наверх, на берег, и девушка уже успела почувствовать, что ей досталась нелегкая ноша, грудь ее начала вздыматься именно так, как вздымается в усталости или волнении именно женская грудь. Но и Фырк, и Рапунцелия прилагали все усилия, чтобы подняться туда, где темной стеной стоял лес, поскорее, подальше уйти от морского берега. В бледном лунном свете деревья создавали еще более сильное впечатление чего-то монолитного, что может дать хорошую защиту.

Наконец они в изнеможении остановились у самой кромки леса. Гранди встал на кровать и спросил у ближайшего дерева:

— Ты случайно не знаешь, есть ли тут какое-нибудь подходящее чудище, нам нужно кроватку дотащить!

— Есть Золотой Жук! — охотно отозвалось дерево. Видимо, оно давно соскучилось по собеседникам.

— Кто это такой?

— Он ходит взад-вперед по берегу, покрывая все тонким слоем позолоты.

— А он пойдет в глубь материка, ну, к примеру, к озеру Людоеда Чоби?

— Никогда!

— Проклятье!

— Ну что там говорит дерево? — поинтересовалась девушка.

— Есть какой-то Золотой Жук, но он никуда не отходит от побережья!

— А, так это я знаю! — разочарованно сказала она.

— Ну, в таком случае, может, предложишь что-нибудь получше?

— Поскольку вам нужно добраться до озера Людоеда Чоби, то вам стоит попробовать отыскать великана-людоеда! Не все они ушли в свое время на север!

Гранди преобразился — ну конечно! Это самый лучший вариант, какой только можно выбрать! Он было поддался минутному порыву снова сжать девушку, но вспомнил, что нужно все-таки контролировать свои эмоции. К тому же сейчас Рапунцелия все равно была намного больше его.

— А есть ли поблизости какой-нибудь великан-людоед? — на всякий случай поинтересовался Гранди.

На этот вопрос вдруг ни с того ни с сего ответило дерево:

— Это зависит от того, кого ты считаешь великаном!

— Скажи-ка мне для начала, что ты за дерево такое? — спросил голем подозрительно.

— Я — ясень, дерево ясности!

Все сразу стало ясно. От такого деревца весьма непросто получить полезную информацию, поскольку оно будет делать бесконечные уточнения в самых простых вещах и придираться к словам. Поэтому Гранди решил обратиться за консультацией к другому дереву:

— Тут есть где-нибудь поблизости великаны-людоеды?

— Есть одна великанша, каждый день шатается по округе!

Отлично!

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения