Читаем Бравый голем полностью

— Эй, великанша! — во весь голос позвал голем. — Иди сюда! У нас к тебе дело!

Поскольку Гранди кричал на великанском наречии, то был услышан великаншей.

— Сейчас прибегу! Сейчас помогу! — прорычала великанша откуда-то издали, и тотчас же послышался треск ломаемых деревьев — людоедка явно пробиралась к ним. Великаны всегда, когда им на пути попадаются деревья, предпочитают ломать их, а не обходить — так уж у них заведено.

Рапунцелия перепугалась.

— Я только хотела сказать… — лепетала она.

— Не бойся, я попробую предложить ей нечто вроде соглашения! — успокоил девушку Гранди. — Если повезет, мы доберемся до места почти мгновенно!

— Но подумай! Подумай, что может случиться, если Сладчайшая Матушка вселится в ее тело?

Голема бросило в жар. Если только дух Морской Ведьмы вселится в тело великанши, то тогда она получит в свое распоряжение всю физическую силу людоедки. Тогда Гранди и Фырку сразу придет конец, а Рапунцелии вновь светит заточение в Башне. Но все-таки голем сомневался, что колдунье удастся вселиться в тело великанши, поскольку все великаны-людоеды известны своей тупостью.

Тем временем треск ломаемых деревьев стал приближаться.

— Эй, браток! — заорала великанша так, что у путешественников уши заложило. — Подай голосок!

Но Гранди не решился отозваться — слишком уж велик был риск, и с этим нужно было считаться.

Все трое притаились, надеясь, что великанша не сможет отыскать их в темноте. Треск ломаемых деревьев все приближался, но затем стал удаляться куда-то в сторону. Без звуковых ориентиров великанша потеряла их.

— Отыщу — башку сворочу! — донеслось до голема разъяренное рычание людоедки. Очевидно, великанша, решив, что кто-то просто глупо пошутил с ней, бросила разыскивать их.

Нет, хватит искать чудовищ для помощи при переноске кровати! Чудовищам вообще нельзя доверять! Особенно тогда, когда где-то поблизости кружит призрак Морской Ведьмы.

— Нам не стоит обольщаться! — сказал Гранди решительно. — Предстоит суровая, изнурительная дорога!

— Пусть суровая, пусть изнурительная! — воскликнула Рапунцелия. — В любом случае, когда-нибудь мы попадем в замок Ругна, и сейчас нам некуда спешить!

Гранди несказанно удивился.

— Но ведь люди именно в замке! — воскликнул он.

— Да, я знаю!

— Тебе не хочется видеть их?

— Мне хорошо и с тобой! — призналась девушка.

На это просто было нечего возразить!

— Пора отправляться в дорогу! — скомандовал Гранди. — По мере продвижения я буду расспрашивать листву на деревьях!

Рапунцелия, снова увеличившись в размере, схватилась за конец кровати, а за другой конец взялся Фырк.

Путешественники, медленно волоча за собой тяжеленное лежбище Айви, потянулись вперед, а Гранди без конца спрашивал растения о наиболее благоприятном маршруте.

Через несколько часов они были уже недалеко от озера Людоеда Чоби. Вполне естественно, подкроватное чудовище и Рапунцелия совершенно выбились из сил.

— Пора сделать привал, — решил голем. — А то у нас впереди еще более сложный путь!

Фырк безмолвно забился под кровать, а девушка плашмя шлепнулась на матрас, даже не потрудившись уменьшиться. Гранди решил стоять на посту, охраняя сон товарищей, но он и сам очень устал, поскольку все это огромное расстояние он прошагал на своих двоих, и тот темп, который все выдерживали при обычном шаге, вынуждал его бежать трусцой. Он мог бы, конечно, запрыгнуть на кровать и ехать на ней всю дорогу, тем более, что его вес практически ничего не добавлял к весу кровати и был едва ощутим, но ему было бы стыдно поступить так.

— Обязательно предупредите меня, если вдруг какое-нибудь чудовище станет приближаться к нам! — наказал Гранди растущим рядом кустам. Кустарник согласился посодействовать. С растениями вообще очень легко иметь дело, если очень вежливо их о чем-то попросить.

Голем расположился под кроватью рядом с Фырком, поскольку все место на кровати заняла Рапунцелия. Лежать на голой земле было не слишком удобно, но выбора не было. К тому же усталость быстро взяла свое, и голем заснул.

Некоторое время спустя чья-то рука разбудила голема.

— Ой, это ты, Рапунцелия, — сонно забормотал Гранди, — что там у тебя?

— Ты доставил мне уже столько хлопот, голем! — сказала девушка недовольно, поднося Гранди к своему лицу.

— Мне очень жаль, что все так получилось! — искренне сказал Гранди. — Но ведь иного выхода просто не было!

— Лучше бы ты вообще никогда не совался в мою жизнь! — сказала снова Рапунцелия, уже более раздраженно. При этом зубы ее как-то зловеще блеснули в лунном свете. — Каким ветром тебя вообще занесло ко мне в Башню?

— Но ты же сама все знаешь! — возразил голем. — Это было единственным способом узнать, где находится Стэнли-Дымовик!

— Жалкий драконишка! — презрительно воскликнула девушка. — Не стоило вообще поднимать из-за него такую суматоху! Если в нем и есть что-то ценное, так только его клыки — они так похожи на слоновую кость!

— Стэнли не слон! — возразил Гранди.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения