Читаем Бравый голем полностью

Голем направился ко входу в пещеру. Тени, которые отбрасывали окружающие предметы, становились все длиннее. Казалось, местность погружается в воды океана. Наступала ночь, а это предвещало, что меднорылов в пещере скоро прибавится. Если Фырк вскоре не придет в себя…

Гранди вернулся назад, к кровати. Рапунцелия сидела на ее краю, беззаботно свесив ноги.

— Что нам делать теперь? — поинтересовалась она.

Ага, она дрыгает ногами. Гранди вдруг подумал о чем-то таком, чего он и сам не мог уловить.

— Ну-ка, стань снова большой! — попросил он.

Рапунцелия стала было приподыматься, чтобы встать на кровати во весь рост.

— Нет, продолжай сидеть! — поправил ее Гранди, — только изменяйся вот так, как ты сейчас сидишь!

Удивленная девушка снова уселась на кровать, увеличившись при этом до размера человека. Теперь ее ноги свободно доставали до пола.

Одна из рук подкроватного чудовища зашевелилась. Эти создания ведь созданы только для того, чтобы хватать сидящих на кроватях детей за лодыжки. Рапунцелия сейчас в своей невинности ничем не отличалась от ребенка, и ноги у нее были такие красивые, что за них охотно схватился бы кто угодно. Интересно, оживет ли чудовище при такой возможности?

— Взвизгни-ка слегка! — скомандовал голем.

— Что?

— Ну так, будто можно было бы подумать, что ты боишься, что тебя схватят за лодыжку!

Рапунцелия посмотрела вниз.

— Ой! — только коротко вскрикнула она, поднимая ноги.

Случилось именно то, что и должно было случиться. Одна из лап подкроватного чудовища мгновенно выпросталась из-под кровати и схватила девушку за лодыжку.

— Ай! — теперь уже громко взвизгнула Рапунцелия, пытаясь выдернуть ногу.

Раздался смех Фырка.

— Он ожил! — завопил Гранди радостно.

Рапунцелия захлопала в восторге в ладоши.

— Ой, как ты умно все рассчитал!

— Для того чтобы оживить его, требовалось только спустить вниз ноги! — воскликнул голем удивленно. — Только мертвый мог бы удержаться от соблазна потрогать их!

— Но ты так ни разу до них и не дотронулся! — заметила девушка.

— Но я-то ведь не подкроватное чудовище! — заметил Гранди, стараясь не показывать своих чувств. Он сам охотно бы схватил эти лодыжки, если бы только для этого существовал какой-нибудь разумный предлог.

Голем торопливо развернулся и вновь направился к выходу из пещеры. Его взгляд упал на Башню из слоновой кости, которая казалась сейчас лишь светящейся точкой на бледном горизонте.

Тут до него донеслись какие-то звуки. Это было похоже на отчаянный визг, сопровождаемый всплесками. Все это доносилось как раз со стороны Башни.

Затем луч света на Башне неожиданно погас.

— Что-то там непонятное происходит! — пробормотал Гранди, возвращаясь к кровати.

— Я это почувствовала! — сказала Рапунцелия, кладя свою нежную ручку туда, где как раз находится сердце. — Там что-то ужасное!

— Я слышал со стороны Башни визг и всплески, а потом луч света погас!

— О, нет! — в ужасе воскликнула девушка.

— А что это значит?

— Сладчайшая матушка умерла!

— А ты откуда это знаешь?

— Я почувствовала это буквально минуту назад, только я сначала не поняла, что это было! К тому же я знаю, что огонь в Башне горит только до тех пор, пока там есть хоть одно живое существо!

— Тогда она, должно быть, спрыгнула! — в ужасе воскликнул и Гранди. — Она почему-то не стала спускаться по волосам!

— А какой смысл спускаться, — заметила Рапунцелия, — если мы все равно забрали лодку? А плавать она не умеет!

— Но ведь есть еще и отлив! Как только вода отступает, можно пробраться на берег по обнажившемуся дну! Неужели она этого не знает?

— Конечно же, знает!

— Но почему же она тогда не хочет дожидаться отлива?

— Она… она, наверное, сама захотела умереть! — каким-то странным голосом сказала Рапунцелия. — О, все это из-за меня!

— Но ведь она не умирает, — напомнил Гранди, — она только сменяет тела!

— Да! — тут красивое лицо девушки исказила гримаса ужаса. — Значит, сейчас она готова вселиться в новое тело!

И тем телом, в которое так жаждала вселиться Морская Ведьма, было тело Рапунцелии.

Теперь вдруг все как-то сразу встало на свои места. К чему сидеть и дожидаться отлива, если путешественники вместе с девушкой уйдут с берега куда-нибудь в леса, где ведьма ни за что не сможет разыскать их, тем более, что будучи привидением, Морская Ведьма могла действовать куда быстрее и эффективнее?

Глава 11

Осада

— Нужно поскорее убираться из этой пещеры! — воскликнул Гранди.

— Это бесполезно! Когда она становиться призраком, то она в любом случае будет продвигаться быстрее нас, как бы мы ни старались удрать от нее! К тому же она не совсем призрак — она может покидать ту местность, в которой умерла!

Гранди задумался.

— А как много времени ей нужно, чтобы вселиться в новое тело? — спросил он.

— Об этом она мне никогда не рассказывала! — дрожащим голосом воскликнула девушка.

Конечно же, откуда Рапунцелии знать такие тонкости! Но тут голем припомнил, что Морское Чудовище говорило ему что-то о двенадцати часах. Возможно, если ведьме не удастся вселиться в тело девушки этой ночью, опасность исчезнет раз и навсегда.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения