Читаем Бравый голем полностью

Все заснули. Поднявшись с наступлением ночи, путешественники отправились дальше, туда, где находился этот самый тоннель. Дорогу им по-прежнему указывали лошади-призраки. Тоннель начинался прямо в жерле небольшой пропасти, и все решили, что эта расселина образовалась тут уже много лет спустя после того, как был проложен тоннель. Действительно так оно и было — когда они прошли по тоннелю некоторое расстояние, то оказалось, что там тоннель пересечен еще одной пропастью, что, впрочем, совершенно не задержало их продвижения вперед. Рядом начинался еще один тоннель, который, в отличие от первого, ведшего на дно Провала, вел куда-то в другую сторону; его тоже можно было обследовать, тем более, что это было намного безопаснее, чем с первым.

Гранди решил взять на себя роль координатора действий.

— Давайте тут разделимся. Пусть одна группа пойдет в тоннель, а другая будет ожидать ее здесь, — предложил он. — Может быть, нам удастся найти еще что-нибудь, а может, придется добираться до цели по поверхности земли!

Гранди снова вскочил на Фырка и въехал в тоннель верхом, а Бинк с Честером остались снаружи. Малыш Пак последовал за Гранди, поскольку он решил взять на себя роль связного между двумя группами. Все трое были не велики, поэтому для них не составляло особого труда пройти даже там, где могли образовываться какие-то завалы и прочие препятствия.

Стены тоннеля кое-где были покрыты какой-то светящейся плесенью. Пак и Фырк не обращали на нее никакого внимания, но слабый свет, отбрасываемый этим налетом, помогал Гранди лучше видеть все, мимо чего они проходили.

Тоннель извивался червяком, но не нырял вверх-вниз, а шел примерно на одном уровне, что было хорошо, поскольку в этом случае можно было смело полагать, что поверхность земли совсем недалеко. Но вот надежда на то, что можно будет поддерживать связь, периодически окликая друг друга, оказалась тщетной — звуки почему-то распространялись по тоннелю очень слабо. Пак мог вернуться обратно, чтобы известить остальных, на каком именно участке пути находится Гранди, но на это ему требовалось некоторое время, к тому же не было уверенности, что возвращаясь он сможет сразу отыскать Гранди. Да, даже здесь и то все пошло не так, как было намечено!

Неожиданно они добрались до места, где тоннель раздваивался. Подумав, голем пошел в правое ответвление, поскольку оно было больше и казалось более надежным. Но вскоре пошло другое ответвление, потом — еще одно. Тут явно начинался какой-то лабиринт! Гранди забеспокоился, что можно запросто заблудиться, но Фырк заверил его, что он сможет найти свой след, чтобы вернуться обратно.

Спереди послышался какой-то грохот, затем он раздался сзади, и неожиданно часть тоннеля, которая была ими уже пройдена, обрушилась куда-то вниз. Фырк инстинктивно прыгнул вперед, чтобы не попасть под летящие градом мелкие камни и грязь, а Пак, поскольку он был бесплотным созданием, величаво проплыл вперед — ему камни были не страшны, они просто пролетали бы сквозь его контуры. Очевидно, их продвижение по тоннелю заставило сотрястись камни, стоявшие тут веками и успевшие разрушиться и обветшать.

С путешественниками ничего не случилось, но вот путь назад был отрезан. Фырк, может быть, и смог бы обнаружить свои следы и пойти по ним, но преодолеть обвал ему было не под силу. Да, они попали в беду!

Гранди стал понукать свою «лошадь», полагая, что можно найти какой-нибудь проход назад, если попробовать обойти провал. Ведь они прошли уже столько всяческих разветвлений, что должно было бы найтись хотя бы одно, через которое можно было выбраться на свободу. Голем решил, что они уже успели исследовать в этом тоннеле достаточно, чтобы вернуться назад, пока еще что-нибудь не обрушилось и вообще не погребло их под камнями.

Тем временем лабиринт начал вырисовываться более четко. Он представлял собой целую серию концентрических окружностей, причем внутренние круги оказывались больше внешних, что было весьма необычно. Голем подумал, что если в этом лабиринте и спрятано что-то стоящее, то оно находится в центре.

Снова раздался грохот, и сверху посыпались камни. На этот раз все трое могли поклясться, что тут их вины не было, поскольку они продвигались очень осторожно и даже разговаривали вполголоса, чтобы не вызвать сотрясения воздуха. Но почему же происходили эти обвалы?

Путешественники стали осторожно продвигаться вперед, нервно озираясь по сторонам. Вообще Гранди никогда не боялся тоннелей и узких пространств — его рост всегда давал ему возможность чувствовать себя в таких местах совершенно свободно. Но даже он начал беспокоиться. Понятное дело, что Фырк и Пак тоже не чувствовали себя бодрее.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения