Читаем Бравый голем полностью

Голем упрямо качнул головой, но спорить больше не стал. Бинк явно смотрел на мир сквозь розовые очки, полагая, что из любой трудной ситуации их выручит случайное стечение обстоятельств. Но тут голем подумал, что лучше бы не надеяться все время на счастливый случай, иначе можно оказаться в такой ситуации, когда случай для спасения уже просто не представится. А куда, размышлял Гранди, он пойдет без Честера и Бинка? Они ведь тащат эту кровать. Голем не был доволен той скромной ролью, которую он играл в этой экспедиции, но поделать с этим ничего не мог. Вздохнув, Гранди положил ладонь под голову и заснул как младенец.

Проснувшись ночью, путешественники подкрепились и двинулись дальше. Они потеряли волшебную тропу — возможно, она вообще никогда не проходила в окрестностях горы, в которой находился этот проклятый Ком-Пьютер, поскольку то, по чему они двигались, было обычной мистификацией, которую аппарат специально устроил, чтобы заманивать доверчивых путников. Но возвращаться обратно по своим следам они тоже не хотели, не только потому, что на обратный путь пришлось бы истратить целый день или даже больше, но и потому, что им пришлось бы снова столкнуться с быками и медведями, возможно, встретиться с невидимкой-великаном, испытать на себе чары суккуба, может быть, даже вновь встретиться и с Эмджи и ее ослом. Не слишком ли много на один раз?

Поэтому после короткого совещания путешественники двинулись вперед, продираясь сквозь густую растительность, держа курс на Провал, который, как они были уверены, находился совсем недалеко от этого места. Природа и ландшафт Ксанта менялись постоянно, поэтому даже опытный путешественник, исходивший в волшебном королевстве множество дорог, все равно не мог там свободно ориентироваться. Как Замок Доброго Волшебника Хамфри. Но одна вещь точно оставалась неизменной — это Провал. Провал проходил через всю территорию королевства, рассекая его на северную и южную части, и сейчас, когда тяготевшее над Провалом заклятье, заставлявшее всех забывать о существовании этой пропасти, исчезло, многие вспомнили, что в их стране все еще есть Провал. Конечно же, не все о Провале стало известно сразу, были и связанные с этой пропастью тайны, которые, как думалось, уже никому не было под силу раскрыть. Но сейчас путешественников не слишком волновали тайны Провала; все, что им было нужно — это просто до него добраться, причем они были уверены, что в конце концов придут к нему, если будут продвигаться строго на север.

Внезапно Честер остановился, к чему-то прислушиваясь. Тут Гранди тоже услышал эти звуки — что-то, похожее на зловещий свист, шипение, как будто впереди их поджидала ядовитая змея или привидение. Неужели снова беда?

— Эй, дружище! — сказал Фырк на своем языке.

— А ты уверен, что это действительно дружище? — спросил Гранди подкроватное чудовище, все еще колеблясь.

— Да, я узнаю этот свист. Это один из друзей Айви.

— Ну ладно, если ты уверен…

Подкроватное чудовище подпрыгнуло высоко в воздух, чтобы увидеть то, что скрывалось за верхушками высоких кустарников. Гранди подумал, что на этой труднопроходимой местности ехать на Фырке куда приятнее, нежели на обычной лошади, поскольку Бинк и Честер значительно отстали от них, продираясь сквозь заросли.

Вскоре они снова пошли вперед, и вот он, источник звука, — лошадь. Не слишком бодрое создание, вокруг тела которого были обмотаны несколько цепей. Очевидно, эти цепи и издавали звон, который издалека они приняли за шипение.

— Это Поок, лошадь-привидение! — представил его Фырк.

Конечно же, Фырк не умел разговаривать на лошадином языке, а лошадь-привидение, в свою очередь, не понимала того наречия, на котором разговаривало подкроватное чудовище. Но зато тут был Гранди, который умел вести беседу с любым живым существом. Прошло уже довольно много времени с тех пор, как голем видел Поока последний раз, поэтому сейчас Гранди с трудом узнал это создание, да и то только с помощью Фырка.

— Поок, какими судьбами? — осведомился голем, подходя к лошади поближе.

— Ой, а я хотел попугать вас! — признался Поок.

— Меня сейчас нельзя пугать! — гордо сказал Гранди. — Я ведь сейчас участвую в поиске!

— В поиске! Я уже несколько столетий как не участвовал в поисках! С тех пор, как Варвар Жордан меня приручил!

— Жордан! Так он здесь?

— Нет, его тут нет! Знаешь, для Тренодии не совсем безопасно находиться возле замка Ругна, из-за этого заклятья, поэтому они предпочли уйти подальше. Но мы остановились на полпути, поскольку Пак любит навещать Айви!

Пак был жеребенком Поока и Пика. Это было целое семейство лошадей-призраков, и потому жеребенок оставался жеребенком вот уже в течение столетий — ведь призраки, как известно, изменяются очень медленно, если вообще изменяются. А поскольку Гранди любил семью Поока больше, чем Жордана и Тренодию, он был вполне доволен этой встречей.

— Мы сейчас направляемся к Провалу, — сообщил голем своему знакомому. — А ты случайно не знаешь, далеко нам еще идти?

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения