Читаем Бравый голем полностью

Открылась новая развилка — и Гранди повел Фырка влево, надеясь, что так будет лучше. Но, пройдя совсем немного, они обнаружили, что проход снова раздваивается, это было уже не слишком приятно. Ситуация сейчас напоминала ту, которая возникла в лесу, когда они столкнулись с обходной дорогой на волшебной тропе. Обходной путь вел их тогда совсем в другую сторону и никак не хотел сворачивать на тропу. Но тут Гранди ничего не мог поделать. Вот если бы он обладал талантом короля Дора, который умел разговаривать с любыми неодушевленными предметами, то ему не составляло бы труда просто спросить эти стены, в каком направлении им следует продвигаться. В этом случае можно было бы сделать даже большее — можно было бы спросить у этой взятой из ларца вещицы, что она собой представляет и какова ее природа, тогда тайна лабиринта не была бы для них большой тайной. Но, конечно же, именно из-за этого таланта Дор носил титул Волшебника и потому был избран королем Ксанта — его талант был более существенным, чем талант Гранди. Голем знал, что с живыми созданиями так или иначе может разговаривать кто угодно, но вот с неживыми общаться получалось только у Дора и ни у кого больше.

Тоннель снова привел их к очередной развилке, но ни одна развилка еще не вывела их туда, куда они хотели — на свободу. Гранди уже даже вознамерился повернуть назад и попробовать пойти в другом направлении — но тут снова раздался грохот, и проход позади них завалило камнями.

— Честер, ты бездумный жеребец! — в отчаянии выругался Гранди. — Из-за тебя нас сейчас тут завалит!

Теперь им оставался только один путь — вперед, и никто не был уверен, что именно это направление выведет их из лабиринта. Все, что им остается делать, — это продвигаться вперед и уповать на чудо, которое дарует им освобождение.

Гранди уже давно догадался, что они все-таки заблудились, несмотря на все меры предосторожности. Они уже прошли бессчетное число развилок, которые в свою очередь сами раздваивались, и никто с уверенностью не брался сказать, что идти нужно именно туда, куда они шли. Итак, они в ловушке.

Голем подумал, что надо попробовать что-нибудь другое.

— Может быть, нам следует постучать в потолок! — предложил он своим товарищам по несчастью. — И тогда они наверняка нас услышат и придут с другой стороны!

Фырк при помощи одной из своих рук ухватил обломок скалы, встал на него и постучал в потолок. Несколько мелких камешков сорвалось на пол, но потолок не обрушился. Подкроватное чудовище старалось стучать так, чтобы те, кому этот стук предназначался, догадались о его искусственном происхождении. «Тук-тук, тук-тук, тук-тук, бац!» — таков примерно был ритм выводимого Фырком сигнала.

Это сработало! Пол тоннеля снова затрясся — кентавр явно сориентировался и решил попытаться зайти с противоположного направления, чтобы попытать счастья там.

Но стук был слишком сильный.

— Осторожно, сейчас рухнет! — крикнул Гранди. Они едва успели отпрянуть до того момента, когда как раз туда, где они только что стояли, с потолка упали несколько массивных каменных блоков. Только счастливая случайность спасла их от гибели.

В воздух поднялось огромное количество каменной пыли, поскольку упавшие куски камня раскололись. Нет, стучать по потолку пещеры тоже лучше не стоит!

Внезапно зоркий Пак углядел что-то необычное. Заржав, он рванулся вперед, перепрыгивая через каменные обломки.

— Осторожно! — крикнул ему вслед Гранди. — Смотри не топай! Иначе сейчас на тебя упадет еще куча камней!

— Эй! — раздался неожиданно откуда-то голос Честера. — С вами там все в порядке?

Обрушившийся потолок дал им выход из лабиринта — через образовавшийся проем было видно ночное небо, на котором блестели крупные звезды. Свобода!

Гранди снова взобрался на Фырка, и они стали карабкаться наружу. Что за наслаждение чувствовать себя на свободе!

Как только они отошли на порядочное расстояние от дыры в земле, через которую выбрались, Гранди описал все с ними происшедшее, слегка даже приукрасив степень грозившей им опасности, а под конец рассказа показал обнаруженную ими в ларчике вещицу.

— Как вы думаете, что это за штука? — спросил он.

Ни Бинк, ни Честер не имели ни малейшего понятия, что это могло быть такое.

— Это явно не драгоценность! — уверенно заметил Бинк, рассматривая странную вещицу.

— Похоже на какой-то инструмент! — заявил Честер. — Но только ручки почему-то нет!

Они решили отдохнуть немного дольше чем обычно, а затем со свежими силами спуститься по ведущему в Провал тоннелю. Этот тоннель явно не таил в себе никаких ловушек, если только они своими действиями не вызовут в нем каких-нибудь разрушений.

Но по мере того как наступало утро Гранди ощущал себя все более и более недовольным. Что-то слишком много оставалось вопросов, на которые они не могли отыскать ответа! К примеру, кто или что смогло создать эти тоннели, кто сделал хитроумную сеть проходов вокруг зала с ларцом? Что потом случилось с создателями? Для чего они оставили ларец с этими странными предметами? Голема раздражало и угнетало незнание всего этого.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения