Читаем Бравый голем полностью

Постепенно, видимо, ближе к центру, тоннель стал расширяться и раздаваться вверх, и потому продвижение стало более легким. Этот отрезок пути был в куда более хорошем состоянии — стены были гладко отшлифованы, пол тоже был более гладким и прочным, без ям и провалов. Плесень на стенах тоже засветилась более ярко, отчего Фырк занервничал — свет явно не нравился ему, хотя подкроватное чудовище постепенно к нему приноровилось. Это мерцание было похоже на сумерки, поэтому Фырк с грехом пополам, но мог сносить слабое сияние.

Вдруг потолок тоннеля резко пошел вверх, а стены стали раздаваться в стороны. Еще немного, и перед путешественниками открылось нечто вроде зала — это явно был центр лабиринта.

В самом центре зала стоял небольшой изукрашенный ларчик. А вдруг это сокровище?

Взволнованный Гранди неуверенной походкой пошел к ларцу. Но то, что обычному человеку кажется небольшим, для голема оказывается гигантским — как голем ни тужился, но так и не смог поднять тяжеленную крышку сундучка.

— Дай я помогу тебе! — предложил Фырк. Ухватившись волосатой мускулистой рукой за крышку сундучка, он резко рванул ее вверх.

Гранди схватился вытянутыми вверх руками за край ларца, ловко подтянулся и заглянул внутрь. Ему в глаза ударило сияние отраженного света, которое могло исходить только от драгоценных камней или металлов, но в точности определить, что там было, голем не мог.

Но Фырк не растерялся — он засунул в сундук волосатую лапу и зацепил часть того, что испускало такое сияние. Вытащив горсть каких-то предметов, подкроватное чудовище стало недоуменно их рассматривать. Это были какие-то сделанные вроде бы из металла вещицы наподобие изогнутых шипов, причем внутри они были пустые. Гранди взял один и почувствовал, что вещичка, несмотря на свои малые размеры, довольно тяжеловата. Она тянула примерно на треть его собственного веса, по форме напоминала заостренный рог для питья и сделана была из сверкающего металла.

— Драгоценность? — спросил он, но ни Фырк, ни Пак не могли ответить на его вопрос — они и сами не видели ничего подобного в своей жизни.

— Давайте возьмем одну такую штучку с собой, — решил голем. — Может быть, наши друзья смогут определить, что это такое.

Голем был очень разочарован тем, что в ларчике не оказалось никаких сокровищ, хотя, если признаться, сокровища сейчас ему тоже были совершенно ни к чему. В Ксанте только люди и драконы придавали драгоценностям большое значение, а для остальных существ от этих сверкающих безделушек было немного пользы.

Фырк ловко пристегнул цепями одно изделие к спине Пака, чтобы маленький жеребенок-призрак мог удобно передвигаться с этой ношей. Пак попробовал пройтись с грузом на спине и нашел, что он его не слишком стесняет.

Все были разочарованы одним обстоятельством — они проникли в самый центр лабиринта, сумели разгадать его загадку, но не нашли ничего такого, что в действительности могло заслуживать их внимания. В этом месте живые существа не бывали в течение столетий, и никаких следов тут тоже не было видно. А если не было существ, то, следовательно, и ловушкам тут неоткуда взяться, и нет смысла их размещать. И потому они решили, что тоннель, ведущий в Провал, тоже будет для них безопасным, если только не обрушится.

— Давайте выбираться отсюда! — решил Гранди.

Все с радостью приняли его предложение. Едва только путешественники тронулись в обратный путь, как снова послышался грохот. Неужели что-то снова рушится?

Внезапно Гранди осенило — он узнал частоту звуков.

— Это же Честер — это стук его копыт! — воскликнул голем. — Он просто скачет сюда, наверное, разыскивает нас. Он спотыкается о камни, потому мы и слышим грохот — а тоннель из-за этого разрушается.

Очевидно, так все и происходило.

— Честер, сбавь скорость! — крикнул Гранди вперед. Но как только голем крикнул, его голос отрезонировал в стенах тоннеля и потому зазвучал так, как будто это кричал великан-людоед, и с потолка тоннеля угрожающе посыпались мелкие камешки. Голем тут же прикусил язык — этак можно самому себя похоронить.

Мгновенно притихнув, путешественники стали пятиться назад — Честер явно их не услышал, поскольку стены продолжали сотрясаться даже еще сильнее.

Тут они дошли до места, где в стене открывался новый тоннель. Тоннель изгибался, и все осторожно пошли по этому изгибу. Это было нетрудно — тут было более-менее спокойно, но Гранди почувствовал нарастающее беспокойство.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения