Читаем Бравый голем полностью

— Вам осталось не слишком много, — сообщил Поок. — Но вот только маршрут вы выбрали очень опасный. Вам на пути будут мешать несколько голодных драконов и еще парочка чудовищ!

— Для нас это пара пустяков! — воскликнул Гранди. — А нельзя ли выбрать какой-нибудь более подходящий маршрут, чтобы избежать всех этих опасностей?

— Почему же нет! Я запросто смогу вас провести, если хотите, — отозвался призрак.

Это было как раз то, чего Гранди наиболее страстно сейчас желал.

— Спасибо, спасибо! — рассыпался голем в благодарностях.

Тут как раз показались Пик и Пак. Пик была большой сероватой лошадью, обвешанной похожими цепями, а Пак оказался довольно молодым и потому игривым созданием, цепи которого всякий раз грозили соскочить с него — уж больно резво он прыгал. Все с любопытством уставились на Фырка — хоть они и знали, что это подкроватное чудовище собственной персоной, но раньше они его никогда не видели, тем более так близко. Еще бы — где же встретишь подкроватное чудовище, которое не прячется под кроватью?

Тут к ним подошли Бинк и Честер. Послышались восклицания — все представлялись друг другу, после чего лошади-призраки пошли впереди, указывая дорогу.

Казалось, что тропа сама возникала в тех местах, в которых до сих пор не было никаких ее признаков. Внезапно путешественники почувствовали, что им стало легче продираться сквозь густые заросли, поскольку привидения, видимо, вели их только одной им ведомой тропкой. Но все-таки четверка путешественников чувствовала себя неловко — ведь это была тропа призраков. Однако никто из них не жаловался — ведь это все равно было лучше, чем столкнуться где-нибудь на другой дорожке с драконами, а то и какими-нибудь чудовищами пострашнее. В действительности им очень повезло, что удалось встретить Поока, — эта встреча уже помогла им сэкономить кучу времени и избежать вероятных опасностей. Гранди знал, что Бинк воспринимает их постоянное везение как нечто само собой разумеющееся. Но голем в душе признавал, что удача действительно уже довольно продолжительное время сопутствует им.

Близился рассвет, а местность пошла все более и более трудная. По мере приближения к Провалу в земле стало попадаться все больше и больше расщелин. Путешественники решили, что пора располагаться лагерем на отдых, поскольку они все равно не сумели бы достичь Провала до восхода солнца. Вот с лошадьми-призраками все было иначе — они могли разгуливать по любой местности в любое время дня, хотя все же предпочитали ночь, поэтому сейчас у них возражений не возникало. Пак принялся скакать по округе, выискивая орехи, фрукты и другие съедобные вещи, причем Честер, который обладал лошадиным аппетитом, присоединился к его занятию.

Фырк спрятался под свою кровать, но другие продолжали разговоры. Гранди был счастлив, что тут он мог как следует отличиться — ведь без него общей беседы никак не получилось бы, и потому он, к своему вящему удовольствию, оказался в центре внимания, стал важной персоной!

— Скажите, вам нужно просто прийти к Провалу, — поинтересовался Поок, — или же вы хотите переправиться через него?

— Ни то, ни другое! — рассмеялся Гранди. — Нам нужно попасть в Провал, поскольку нам нужно встретить тамошнюю драконшу!

— Ага, но в таком случае вам вообще нет необходимости подходить к краю пропасти! Я знаю один тоннель, который ведет на дно Провала! Помнится, четыреста лет назад мы с Жорданом воспользовались этим тоннелем, чтобы выбраться из Провала. Я не сомневаюсь, что за это время с тоннелем ничего не случилось.

— Великолепно! — воскликнул Гранди и тут же перевел Бинку и Честеру сказанное призраком.

— А кто прорубил этот тоннель? — поинтересовался Бинк.

— Этого никто не знает. Он там уже давно.

Он там уже давно. Возможно, для лошадиного интеллекта такой ответ сошел бы за вполне исчерпывающий, но голему он показался неполным. Кто-то ведь определенно проложил ход на дно Провала с какой-то целью, и теперь эта загадка захватила Гранди. А после того, что случилось с фальшивой тропой, специально устроенной Ком-Пьютером для заманивания в ловушку доверчивых путешественников, голем вообще решил проявлять сверхосторожность, чтобы не оказаться в ситуации, при которой счастливое стечение обстоятельств может и не произойти. Если же этот тоннель существует в Провале уже в течение столетий, то он, по всей вероятности, безопасен, но если он тоже имеет отношение к пещере Пьютера…

— Мне кажется, что нам следовало бы побольше разузнать об этом тоннеле перед тем, как мы туда войдем! — задумчиво подал голос Честер. — Ведь даже по тоннелю спуск на дно Провала будет долгим, и там всякое может случиться!

— Я тоже так считаю! — воскликнул Гранди. — Давайте сначала хотя бы узнаем, кто выстроил этот проход, а уж затем воспользуемся им! Бывают такие ловушки, которые весьма продолжительное время подстерегают неосторожных!

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения