Читаем Бравый голем полностью

— Слышится звук падающей воды, — пошла по экрану новая надпись, — в проход вливается река, ее поток столь стремителен, что сметает все на своем пути!

Да, и на сей раз им не удалось выбраться! Стоило им только сделать удачный ход, как проклятый Ком-Пьютер ликвидировал начисто все достигнутые результаты. Один только Бинк был полон оптимизма.

— Вы знаете, — спокойно заметил Бинк, — в Мандении обитают даже более страшные чудовища, чем у нас. К примеру, возьмем птиц. У нас тут полно великанов и великанш, драконов и драконш и тому подобной ерунды. Но вот у них там есть такая птичка, которая называется цаплей, у нее такой длинный клюв, что вы все равно мне не поверите, какой он длины, если я вам скажу. Вот если бы у нас была одна такая птичка…

— А какая для нас в этом была бы польза? — непонимающе спросил Гранди, — эта машина все равно найдет средство нейтрализовать все, что угодно! Нам нужно не играть с птичками, а выбираться отсюда поскорее!

— Мне тоже так кажется, — отозвался Бинк спокойно, — но я держу пари — ты никогда не угадаешь, на что эти птицы способны. Самка этой птицы вдвое ужаснее самца. Если бы мы столкнулись с такой самкой, то нам пришел бы конец.

Но к чему он клонил? Конечно же, они не могут столкнуться с цаплей тут!

— Давайте-ка лучше попробуем открыть другую дверь, — предложил Гранди, — ту самую, которая не закрыта разными там растениями, драконами и не залита водой!

— Да, я думаю, что это самый лучший выход, — заметил Бинк, — но только выход надо защищать от растений, драконов и воды!

— И цапель! — вставил Честер.

— И цапель, — эхом повторил Бинк.

— Ход! — привычно скомандовал голем, — путешественники обнаружили новый проход — без смертоносных растений, без драконов, без воды и без цапель. Проход выводит прямо на поверхность земли. Команда на исполнение.

Новый проход появился моментально. Казалось, что на этот раз все в порядке.

Но экран не был бы экраном этого зловредного прибора, если бы не постарался что-то напортить.

— В таком случае, если не хотите цаплю, — гласила надпись, — получайте журавля!

Мгновенно в проходе появилась большая серая птица с похожим на меч клювом. Завидев стоящих возле входа в новый тоннель путешественников, птица сделала угрожающий шаг.

— Проклятье! — выругался Гранди в досаде, — я забыл исключить из списка других подобных птиц!

— Но журавль и цапля одного рода! — заметил Бинк устало. — Ведь я, говоря о цапле, имел в виду всех птиц с длинными клювами, а эта машина начала рыться в своей памяти и выискивать для нас новые трудности. Она попросту сделала ошибку.

— Ошибку? — спросил Гранди. — Но птица же перед нами!

— Журавль — птица неагрессивная, — отозвался Бинк, — нам даже незачем делать ход, чтобы убирать его из тоннеля. Нам остается только пройти мимо него! — И Бинк первым шагнул в тоннель.

Теперь Ком-Пьютер застыл в бездействии, поскольку он мог функционировать только в том случае, если партнеры по состязанию делали свой ход и давали возможность действовать ему. Но путешественники как раз не собирались делать ход, они сейчас шли по тоннелю, не обращая внимания на птицу.

По экрану поплыли строчки каких-то перепутанных знаков и символов. Затем механизм, по-видимому, самоотрегулировался.

— Проклятье! — высветилось на экране. — Снова проиграл!

Путешественникам удалось выбраться на поверхность земли — но Гранди чувствовал себя не вполне удовлетворенным такой ситуацией. Еще бы — ведь не он, а Бинк нашел выход из положения! Бинк был героем дня! А он, Гранди, снова лопухнулся — он снова никак себя не проявил, чтобы заложить еще один кирпичик в фундамент своей славы. Голем чувствовал, что в его душе поднимается волна разочарования самим собой, возможно, точно такая же, какая настигла Ком-Пьютер.

Глава 4

Секреты тоннеля

Лагерем путешественники решили расположиться в густых зарослях. Казалось, что Бинка совершенно не беспокоит то обстоятельство, что тут могут быть хищные звери, и потому он заявил, что им нет совершенно никакой необходимости выставлять охрану. Гранди был очень доволен, что ему не придется бодрствовать, но все равно для видимости решил поворчать.

— Бинк, почему ты так уверен, что тут нам ничто не угрожает? — с деланным возмущением сказал голем. — В пещере-то мы чуть было не пропали!

— Но не пропали же, — отозвался Бинк. — Мы выбрались оттуда живые и невредимые!

— Только благодаря счастливой случайности! Если бы этот аппарат не сделал ошибку в птичьих названиях…

— Тогда он сделал бы какую-нибудь другую ошибку! Мы в любом случае выбрались бы оттуда невредимыми, уверяю тебя! Кстати, мы получили там еще и полезные для нашего общего развития сведения, а заодно узнали и кое-что о Ксанте! Я думаю, что ради этого стоило провести в пещере некоторое время!

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения