Читаем Берегите друзей полностью

Пойдем, друг детства Магомет, наследник Магомы,Аульских коз пасти чуть свет на горном склоне мы.Или капканами с тобой наловим хомяковИ обменяем шкуры их на хлеб у скорняков.А может быть, в базарный день отправимся в ХунзахИ раздобудем яблок там на свой и риск и страх?А может быть… Ах, я забыл, друг детства Магомет,Что в мире с той поры легло меж нами сорок лет.И надмогильный камень твой, как в инее зимы,Давно покинувший меня наследник Магомы.Тебе неведомо, мой друг, ушедший в глубь веков,Как много нынче развелось двуногих хомяков.Склонил я голову. Мне жаль, что нет тебя в живых,А то б с тобою вместе мы сдирали шкуры с них.

«О кунаки, мои друзья…»

Перевод Е. Николаевской

О кунаки, мои друзья,Грущу без вас невыносимо!Объят тоской неугасимой,Почти что погибаю я…Когда приходите – я рад,Едва ли не заболеваю,Не без труда одолеваюБеседы три часа подряд.Вот вы прощаетесь со мной,И я стою, вослед вам глядя,А уж тоска подкралась сзадиИ тяжкой обдала волной…И сна лишаюсь ночью я…Но спят жена моя и дочки,И спят иль убегают строчки…О кунаки мои, друзья!

Здесь на вершинах

Перевод Н. Гребнева

Мой друг, кончай пустые споры,Смех прекрати, сотри слезу,Быстрее поднимайся в горы,Ты, суетящийся внизу!Не бойся головокруженьяОт высоты,Не бойся здесь лишиться зреньяОт красоты!Быстрее поднимайся в горы,Свои сомненья успокой,Свобода твой раскроет воротСвоей невидимой рукой!Покой тебе протянет рукуИ мимолетно, на ходу,Сожмет ладонь, раздавит скукуИ с нею ложную вражду.Замрешь, и где-то в отдаленьеПослышится негромкий хруст,Покажутся рога оленьи,Как на скале нелепый куст.В полночный час на небо глянешь,Достанешь пальцами луну,Вдали непуганые ланиЗапляшут под твою зурну.Здесь все равны чины и лица,Здесь всем достаточно наград.Здесь человеку только птицы,И то по неразумью, льстят.Здесь каждый человек почтенен,Со всеми дружен и знаком.Здесь должен преклонять колениОн только перед родником.Друзья мои, кончайте споры,Из духоты своих квартирБыстрее поднимайтесь в горы,Чтоб с высоты увидеть мир.Не бойтесь здесь лишиться зреньяОт красоты,Не бойтесь головокруженьяОт высоты!

«Сядем, друг, на пороге долины…»

Ахмеду Цурмилову

Перевод Я. Козловского

Перейти на страницу:

Похожие книги

Москва
Москва

«Москва» продолжает «неполное собрание сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), начатое томом «Монады». В томе представлена наиболее полная подборка произведений Пригова, связанных с деконструкцией советских идеологических мифов. В него входят не только знаменитые циклы, объединенные образом Милицанера, но и «Исторические и героические песни», «Культурные песни», «Элегические песни», «Москва и москвичи», «Образ Рейгана в советской литературе», десять Азбук, «Совы» (советские тексты), пьеса «Я играю на гармошке», а также «Обращения к гражданам» – листовки, которые Пригов расклеивал на улицах Москвы в 1986—87 годах (и за которые он был арестован). Наряду с известными произведениями в том включены ранее не публиковавшиеся циклы, в том числе ранние (доконцептуалистские) стихотворения Пригова и целый ряд текстов, объединенных сюжетом прорастания стихов сквозь прозу жизни и прозы сквозь стихотворную ткань. Завершает том мемуарно-фантасмагорический роман «Живите в Москве».Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации. В ряде текстов используется ненормативная лексика.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия
Дон Жуан
Дон Жуан

«Дон-Жуан» — итоговое произведение великого английского поэта Байрона с уникальным для него — не «байроническим»! — героем. На смену одиноким страдальцам наподобие Чайльд-Гарольда приходит беззаботный повеса, влекомый собственными страстями. Они заносят его и в гарем, и в войска под командованием Суворова, и ко двору Екатерины II… «В разнообразии тем подобный самому Шекспиру (с этим согласятся люди, читавшие его "Дон-Жуана"), — писал Вальтер Скотт о Байроне, — он охватывал все стороны человеческой жизни… Ни "Чайльд-Гарольд", ни прекрасные ранние поэмы Байрона не содержат поэтических отрывков более восхитительных, чем те, какие разбросаны в песнях "Дон-Жуана"…»

Джордж Гордон Байрон , Алессандро Барикко , Алексей Константинович Толстой , Эрнст Теодор Гофман , (Джордж Гордон Байрон

Проза для детей / Поэзия / Проза / Классическая проза / Современная проза / Детская проза / Стихи и поэзия