Читаем Аргонавтика полностью

300  С радостью душу они ублажали питьем и едою,     А повелитель Эет своих внуков расспрашивать начал.     К ним четырем обратился Эет с такими словами:     «Дочери дети моей и Фрикса, которого выше     Всех иноземцев однажды почтил я в наших чертогах!305  В Эе зачем оказались? Назад почему вы вернулись?     Или несчастье в пути далеком вам помешало?     Вы не поверили мне, что туда беспредельны дороги.     Это некогда я испытал, кружась в колеснице     Солнца, когда отец увозил сестру мою Кирку310  В глубь вечерней земли* к побережьям Тирренского моря.     Ныне там сестра обитает. Поэтому знаю,     От Колхидской земли то место очень далеко.     Но какая отрада в речах? Вы лучше скажите,     Что теперь случилось у вас и кто эти люди,315  С вами идущие? Где с корабля долбленого вышли?»     Так он спросил. И прежде всех братьев ответил поспешно     Арг, немного страшась за Ясона и всех аргонавтов.     Ласково он говорил. А был меж братьев он старшим:     «Сразу, Эет, наш корабль сломали буйные ветры.320  Мы спаслись на бревне корабельном, и вынесло море     К берегу острова нас, посвященного богу Аресу,     Темною ночью. Какой-то спас нас бог несомненно.     Ведь на острове этом пустынном не обитают     Птицы Ареса, как прежде, их ни одной не нашли мы.325  Их прогнали эти люди, пристав накануне     Там со своим кораблем и выйдя на берег безлюдный.     Их задержала из жалости к нам воля Зевеса     Либо случай какой. Они уделили нам вдоволь     Тотчас еды и одежды, услышав славное имя330  Фрикса, а также твое, Эет. А плывут к тебе в город.     Если же хочешь причину узнать, скрывать я не стану.     Некий правитель желал изгнать вот этого мужа     И богатства лишить. Насильственный этот правитель*     Всех Эолидов превысил в мощи своей непомерной.335  В путь невозможный сюда он его посылает и молвит,     Что не избегнет род Эолидов страшного гнева     Неумолимого Зевса, проклятий клянущего бога     И наказанья за Фрикса, если руно не вернется.     Соорудила корабль сама Афина Паллада.340  Этот корабль совсем иной, чем у колхов бывают.     Мы же попали на худший колхидский. Его раскололи     Алчная сразу вода и порывистый ветер. А этот     Равно по воздуху мчится и равно бежит, когда люди345  Сами гонят его, налегая на крепкие весла.     На корабле, собрав с собой наилучших ахейцев,     Этот муж в твой край пришел, скитаясь немало     По городам и пучинам свирепого моря, в надежде,     Что удоволишь его и все рассудишь, как хочешь.
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Собрание сочинений. Том 2. Мифы
Собрание сочинений. Том 2. Мифы

Новое собрание сочинений Генриха Сапгира – попытка не просто собрать вместе большую часть написанного замечательным русским поэтом и прозаиком второй половины ХX века, но и создать некоторый интегральный образ этого уникального (даже для данного периода нашей словесности) универсального литератора. Он не только с равным удовольствием писал для взрослых и для детей, но и словно воплощал в слове ларионовско-гончаровскую концепцию «всёчества»: соединения всех известных до этого идей, манер и техник современного письма, одновременно радикально авангардных и предельно укорененных в самой глубинной национальной традиции и ведущего постоянный провокативный диалог с нею. Во второй том собрания «Мифы» вошли разножанровые произведения Генриха Сапгира, апеллирующие к мифологическому сознанию читателя: от традиционных античных и библейских сюжетов, решительно переосмысленных поэтом до творимой на наших глазах мифологизации обыденной жизни московской богемы 1960–1990‐х.

Генрих Вениаминович Сапгир , Юрий Борисович Орлицкий

Поэзия / Русская классическая проза
Мир в капле росы. Весна. Лето. Хайку на все времена
Мир в капле росы. Весна. Лето. Хайку на все времена

Утонченная и немногословная японская поэзия хайку всегда была отражением мира природы, воплощенного в бесконечной смене времен года. Человек, живущий обыденной жизнью, чьи пять чувств настроены на постоянное восприятие красоты земли и неба, цветов и трав, песен цикад и солнечного тепла, – вот лирический герой жанра, объединяющего поэзию, живопись и каллиграфию. Авторы хайку создали своего рода поэтический календарь, в котором отводилось место для разнообразных растений и животных, насекомых, птиц и рыб, для бытовых зарисовок и праздников.Настоящее уникальное издание предлагает читателю взглянуть на мир природы сквозь призму японских трехстиший. Книга охватывает первые два сезона в году – весну и лето – и содержит более полутора тысяч хайку прославленных классиков жанра в переводе известного востоковеда Александра Аркадьевича Долина. В оформлении использованы многочисленные гравюры и рисунки средневековых японских авторов, а также картины известного современного мастера японской живописи в стиле суми-э Олега Усова. Сборник дополнен каллиграфическими работами Станислава Усова.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Александр Аркадьевич Долин , Поэтическая антология

Поэзия / Древневосточная литература
Собрание стихотворений
Собрание стихотворений

КОРОТКО О СЕБЕРодился в 1936 г. в Архангельской области. Но трех лет меня увезли оттуда. Детство прошло в сельском детском доме над рекой Толшмой — глубоко в Вологодской области. Давно уже в сельской жизни происходят крупные изменения, но для меня все же докатились последние волны старинной русской самобытности, в которой было много прекрасного, поэтического. Все, что было в детстве, я лучше помню, чем то, что было день назад.Родителей лишился в начале войны. После детского дома, так сказать, дом всегда был там, где я работал или учился. До сих пор так.Учился в нескольких техникумах, ни одного не закончил. Работал на нескольких заводах и в Архангельском траловом флоте. Служил четыре года на Северном флоте. Все это в равной мере отозвалось в стихах.Стихи пытался писать еще в детстве.Особенно люблю темы родины и скитаний, жизни и смерти, любви и удали. Думаю, что стихи сильны и долговечны тогда, когда они идут через личное, через частное, но при этом нужна масштабность и жизненная характерность настроений, переживаний, размышлений…

Николай Михайлович Рубцов

Поэзия