Читаем Золотой запас полностью

его был должен Дранков,

то есть на солнце или в тепи,—

Он ноходил на солнце, которое через сумбур облаков

Озаряет как зимние, так и летние и осенне-весенние

дни!

ПРАВЕДНИКИ

Был ли Франсуа Вийон церковным вором?

Утверждаю: это оговор!

Оговор за оговором:

Что ни автор — пьяница и вор,

И бродяга! Тяга к злому, к взлому.

Авантюры, темные дела.

Ни единому не верю слову,

Сказанному даже не со зла.

А затем, что хмуро, невезуче

Те, чья жизнь проходит как во мгле,

Любят думать: мы-то с вами лучше

Самых лучших на земле!

И, бледнея от блаженных страхов,

Сладкую испытывая дрожь,

Видите, бежит к Толстому Страхов -

Возгласить о Достоевском ложь.

Я эти иллюзии разрушу!

Выйду крикну, книгою тряся:

— Этот Гёте продал черту душу

Потому, что с Фаустом знался!

Но в своем всеведенье упрямом

Крикнут праведники:

— Это так!

Это верно! И об этом самом

Мы тебе и говорим, простак!

***

Овидий

В Рим писал в тоске:

Творя на гетском языке,

Я сделался понятен им.

Наивным гетам!

Древний Рим

Пал. И давно не стало гетов.

Забыто множество поэтов.

Но не забыт Овидий, ныне

Звуча не только по-латыни,

А всюду, близко и далече!

По-видимому, Овидий

Не только гетское наречье

Усвоил!

***

О, литература Осьмнадцатого столетья.

Будто оиа существует без меня — что за вздор,

Разве не я с рыбацкою сетью

Помигал Ломоносову близ Холмогор?

Л литература Будущего столетья —

И она, как мне кажется, немыслима без меня!

Но еще существует нечто третье:

Литература Вчерашнего дня!

КУПАНЬЕ В СЛАВЕ

Я видел: Пушкина тащили к борту,

Озорничая, даже не враги,

Ловчились сбросить с парохода к черту,

Крича, что им нужнее сапоги,

Мол, о любви нам сладостно не лги.

Пора сменить стихи такого сорта,

Как лирика, на колбу и реторту,—

Нужны взамен Пегаса битюги.

Столкнули!

Выл я при такой расправе.

Так жертвоприношения обряд,

Уже бескровного, они творят

И этим, видимо, себя бодрят:

Я видел, как глаза у них горят!

Зовется все это — купанье в славе.

О, МАЯКОВСКИЙ!

О, Маяковский,

Хорошо, что ты наиграл «Левый марш.

Шарж

На благоустроенную планету!

ЦИЛИНДР ЕСЕНИНА

Цилиндр Есенина

Напоминал ему,

Есенину, о пушкинской эпохе,

Тот, в революционной суматохе,

Цилиндр, не нужный больше никому,—

Наркоминделу разве одному! —

Тот щегольской цилиндр в чертополохе

Страны, чьи ископаемые сохи

Сменялись техникой...

И пото му

Цилиндр Есенина напомнил мне

Цилиндры паровозные, чьи дышла

Одышливы. и о младом коне.

Наперегонки скачущем. Что вышло

Из этого — о том по временам

Цилиндр Есенина

Напоминает нам.

ДУХ РАЗИНА

О Разине

Кто знал всех больше?

Чтоб дух мятежника воскрес.

На Разина смотрел всех дольше

Василий Каменский с небес.

Василий Каменский, который

Танго с коровами плясал

И на спортивные моторы

Все сбережения бросал.

Василий Каменский всех лучше

О Разине пел оттого.

Что через грозовые тучи

Смотрел на Волгу с «Блерно»,

С аэроплана своего!

ШОСТАКОВИЧ

При немеркнущей луне

В мире сумрака лесного

Ночь показывала мне Шостаковича больного.

Вспоминавшего свои юные произведенья.

И венчали соловьи эти лунные виденья.

В бранном небе при огне катаклизма мирового

Ночь показывала мне

Шостаковича живого!

ОДИНОКАЯ ПТИЦА

Одинокая нтица

Садится на деревце

И как будто гордится

Своим одиночеством,

Будто именем-отчеством.

Ах ты милая фогель.

У нас был когда-то хирург доктор Фогель!

А она:

«Я не врач, я — грач-птица».

А быть может, не врач ты, не Грач ты, а Гоголь,

Порешивший в своем пьедестале, как в мраморе вод,

отразиться, мой ангел?

А быть может, не черный ты ангел, а белый ты

Врангель.

Который белогвардействовал! А может быть, ты Врангель

не тот, что злодействовал,

А другой — Фердинанд, мореплаватель, тот. что над

миром

полярных сияний белей лебедей вставал

И российской державы немеркнущей славе содействовал.

Или это не ты в волчьей шубе, как лев. на студеном

ветру был?

А пичуга:

«О, нет, я не Врангель, я Врубель, я Врубель,

я Врубель» — поет с высоты.

В КОКТКБКЛК У ВОЛОШИНЫХ

В Коктебеле

У Волошиных

Было много всякой всячины

И гостей, норой непрошеных...

Было много всякой всячины всевозможных величин:

Гвоздики и пестики, листики и крестики —

Камушки цветные и прозрачные

р сих пор прибой выбрасывает из пучин.

Шел к вулкану я однажды вечером,

Вдруг Волошин, чем-то озадаченный:

Вы не видели Овидия?

Нет! Но видел я Овадия

Савича! — ответил я.

А! Значит, обманулись они давеча.

Спутали Овадия с Овидием

Милые мои друзья!

И ушел Волошин в свет луны...

...Волны были солоны, ветер дул издалека.

Это было уже после смерти и воскрешения Волошина.

Тень Кара да га - профиль Волошина, на море вулканом

отброшенный,

Помню, поднял я с песка.

А пока

Меня больше всего занимают метеорологические

наблюденья,

Климатологические записи Волошина за много лет.

ото очень пенно потому, что любая заметка хроники

Превращается в художественное произведение,

ли ее написал поэт.

• • •

В чертоге

Мощно-немощных

Бессильных силачей

Покоится во мгле ночных

Покоев суть вещей.

И есть там, разумеется.

Алтарь, почти престол,

И кабинет имеется.

И письменный в нем стол.

И на столе лежит оно.

Осиное перо,

И даже — неожиданно —

Отточено остро.

Не удостоверение

Оно во мгле строчит,

Что в силу постарения

Душа уже молчит,

Но утверждает зрение,

В зенит возведено.

Что в силу обострения

Всё пристальней оно!

ЯВЛЕНЬЕ ЮБИЛЯРА

Закат

Сиренев

До того,

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Поэты 1880–1890-х годов
Поэты 1880–1890-х годов

Настоящий сборник объединяет ряд малоизученных поэтических имен конца XIX века. В их числе: А. Голенищев-Кутузов, С. Андреевский, Д. Цертелев, К. Льдов, М. Лохвицкая, Н. Минский, Д. Шестаков, А. Коринфский, П. Бутурлин, А. Будищев и др. Их произведения не собирались воедино и не входили в отдельные книги Большой серии. Между тем без творчества этих писателей невозможно представить один из наиболее сложных периодов в истории русской поэзии.Вступительная статья к сборнику и биографические справки, предпосланные подборкам произведений каждого поэта, дают широкое представление о литературных течениях последней трети XIX века и о разнообразных литературных судьбах русских поэтов того времени.

Дмитрий Николаевич Цертелев , Александр Митрофанович Федоров , Даниил Максимович Ратгауз , Аполлон Аполлонович Коринфский , Поликсена Соловьева

Поэзия / Стихи и поэзия