Читаем Золотой запас полностью

Но и этим дело не кончалось...

Откровение благое

Отзвучать еще не успевало.

Но с отцами в спор вступали дети —

Волновало их уж нечто третье.

Новую ли веру порождали

Или вдохновенно возрождали

Невозвратные тысячелетья —

Вечно получалось

Нечто третье.

Думают об этом и чужие

Расшифрованные размышленья,

И заглядываю в чертежи я,

И разгадываю вычисленья.

И одно хочу предусмотреть я:

Чтоб прямая, выгнувшись дугою

И пространство одолев тугое.

Не свалилась ни нетлей, ни плетью,

Где, одно сменяя на другое,

Снова возникает

Нечто

Третье!

ЦАРЬ-ЧАШКА

Это из цикла

Воспоминаний о том, что было.

Когда еще ничего не было

выкопано, либо выковано,

И ни следа мотоцикла еще не вилось

ни вокруг, ни около,

И не дрожали стекла...

Москва

Еще не возникла,

Листва еще не привыкла.

Чтоб что-нибудь брнкало, тикало.

Ох, бухало, не как встарь - тяжко, и ухало

где-то за волоком;

Лишь пикала только царь-пташка.

Да квакала царь-лягушка,

Да там, где жужжала царь-мошка.

На горке росла царь-избушка,

В которой за царственным пологом

На полке стояла царь-плошка,

Царь-чашка когда не царь-кружка,

Чтоб будущим археологам

На ней рисовалась царь-пушка,

Соседствующая с царь-колоколом,

С его языком и осколком,

Неподалеку от колокольни Ивана Великого,

Когда Москва еще не возникла!

ИКОНЫ

Дева и отрок.

Вступившие в царство икон,

Хмурились, глядя весьма отчужденно и черство,

Как им казалось, на злое коварство икон и на пустое

фиглярство икон.

Будто их святость не больше, чем только притворство.

Но, однако.

Это не было какое-нибудь захолустье икон,

С грустью, которую оно навевает,

А юноша с девушкой очутились перед целой Русью икон,

И показалось им вдруг, что она оживает.

И действительно.

Зашевелились громады икон,

Будто блеснули своими седыми висками

Киевы, Новгороды и Петрограды икон

Вместе с Владимирами и Соловками.

Все оживает —

Георгий, и конь, и дракон,

Шлем, и доспехи, копье, чешуя, и копыта.

Все оживает, что испокон

Веков позабыто.

Будто бы всплыл

Даже Китеж икон,

И колокольно гудит этот Китеж:

«Сколько там ни похитишь икон,

А все равно всех икон на Руси не расхитишь!»

И вот этот звон

Дошел до юноши. Он,

Как мне казалось, смотрел все трезвее, как будто

Вдруг уясняя себе закон,

Кратко гласящий:

иконы не только валюта!

Да и девушка

Вроде как перекрестилась тайком,

Чтобы не уподобляться старухам,

Когда какой-то святитель, не будучи с ней даже знаком,

Вдруг из иконы ей подал лампадообразный флакон

Терпких духов

С древнерусским

Духом!

ТРИ СЫНА

Напиться бы, как старцу Ною,

И лежа во хмельном тумане,

Добиться хоть такой ценою

От сыновей своих вниманья!

Но Иафет проходит мимо

И Сим показывает спину:

Воочью видеть, оба сына,

Вам отчий срам невыносимо!

Лишь Хам, упорно не хотящий

Выть проклятым за хамство снова,

Рукою черной и блестящей

Прикроет срам отца родного!

ВЕЛИКИЙ ПОСТ

Ау, ханжа! Ты чуешь: куличами

Попахивать с Великого носта

Утрами начинает, а ночами

Молись Творцу, коль совесть не чиста!

Но, выслушав, Господь пожмет плечами

Великий пост придуман неспроста,

И ты такими не шути вещами,

Покайся — и все станет на места!

Покайся, да смотри не увлекайся

Раскаяньем, похожим на рассказ

Из жизни ближних, и не отрекайся

От них! И не старайся напоказ

Рыдать до слез! И не пускайся в пляс

От умиленья! Кайся без прикрас!

* * *

Кто из нас

По раю или аду

Путешествовал с Вергилием и Дантом?

Мы забыли «Илиаду»;

Байрон кажется нам ношлым франтом

Потому, что так его изображают

Зачастую сами англичане

На кинематографических картинках —

Мертвых зачастую обижают!

« Илиаду»

Надо продавать на рынках —

Иллюстрируя понятно, внятно, крупно.

Точно так же, как и «Одиссею»,—

Наряду с нужнейшими вещами,

Чтобы продавцы вещали:

— Вечное, разумное я сею,

Л не, как в былом, милорда глупого!

ЗЛОЙ МЕЧТАТЕЛЬ

В ледяных могилах

Снят микробы злобы под седой луною.

Айсберг исполинский

Кружится, не в силах вырваться из бухты

снежно-ледяной.

А о чем мечтает?

Вырваться на волю, пересечь экватор

И остыть заставить все окрест —

И на всем поставить

Южный Крест.

Полно, злой мечтатель, хладных стрел метатель!

Знаки Зодиака

Нам не стронуть

С мест!

КРЫСЫ

Я штурман,

Шкипер.

Ноем звать.

Бунтовщиков бы надо заковать,

Но, зная, что над ними я не сжалюсь.

Они исчезли, скрылись, разбежались...

Один сижу,

Пуст кубрик —

Никого!

И пассажиров нет ни одного:

Они — медведи, волки, пумы, лисы —

Уже гуляют по сырой земле.

На корабле

Остались только крысы.

Еще попискивают в трюме где-то,

Не убегают:

Добрая примета!

ВАРЯГ

Выкопали ии песка

Что-то вроде куска

Грубо отшлифованного песчанш..).

И еще не известно, что за добр..:

То ли это ребро от дощаника,

То ли шлем, то ли ведро.

То ли расколотое ядро,

То ли пень, то ли коряга,

Л говорят, что выкопали варяга.

ВРЕМЯ ПЕСНИ

Это, по сути, как будто

Так же нелепо,

Как ангелу на парашюте

Спрыгивать с неба

Или Нерею в подводной

Лодке таиться...

Так же и ты, свободный

Будто бы птица,

Должен ли обучаться

Музыке, если

Время приходит начаться

Весенней песне!

ПОРА БЫ ОРОСИТЬ ПУСТЫНИ

Я думаю

Об Европе

Окоченелой, белой-белой.

Где снежные плясали хлопья.

Как в современном Заполярье.

И думаю я о Сахаре,

Тогда цветущей, плодородной,

Могучей, тучной, полноводной

Соседке шельфов ледниковых.

А если вновь

Многовековый

Придет период ледниковый?

Чтоб с мира сбить его оковы,

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Поэты 1880–1890-х годов
Поэты 1880–1890-х годов

Настоящий сборник объединяет ряд малоизученных поэтических имен конца XIX века. В их числе: А. Голенищев-Кутузов, С. Андреевский, Д. Цертелев, К. Льдов, М. Лохвицкая, Н. Минский, Д. Шестаков, А. Коринфский, П. Бутурлин, А. Будищев и др. Их произведения не собирались воедино и не входили в отдельные книги Большой серии. Между тем без творчества этих писателей невозможно представить один из наиболее сложных периодов в истории русской поэзии.Вступительная статья к сборнику и биографические справки, предпосланные подборкам произведений каждого поэта, дают широкое представление о литературных течениях последней трети XIX века и о разнообразных литературных судьбах русских поэтов того времени.

Дмитрий Николаевич Цертелев , Александр Митрофанович Федоров , Даниил Максимович Ратгауз , Аполлон Аполлонович Коринфский , Поликсена Соловьева

Поэзия / Стихи и поэзия