Читаем Все мы связаны морем (СИ) полностью

Капитан поджал губы.

— Так. И? В смысле? Что ты имеешь в виду? — девушка обрушилась на собеседника с вопросами и не знала, на какой сперва хочет получить ответ. Ох уж эти недомолвки.

— Не думал, что придется рассказать тебе и очень хотел оставить в тайне случившееся.

— Я тебя заколю прямо сейчас твоим же кортиком, капитан. Отвечай сейчас же! Все может нам помочь прямо здесь и сейчас.

Флибустьер грустно улыбнулся боевому настрою своей дамы сердца, в глазах и движениях которой уже не наблюдался хмель. Он рассказал ей все, что с ним произошло и как ему удалось играючи обвести Скользкого Ника вокруг пальца. Аделаида не поверила бы своим ушам, если бы не увидела все, о чем говорит флибустьер, в своем видении. Жаль, что картинка была лишь из прошлого. Больше всего теперь ее интересовало будущее.

— Не молчи, — сказал мужчина завершим свой рассказ.

— Дай мне время все обдумать. Меня опять клонит в сон. Встретимся вечером у штурвала, — пробормотала она и легла поудобнее. Такой объем информации в неподходящий момент совсем сморили девушку.

Капитан послушно откланялся и покинул каюту почти на цыпочках погружаясь по привычке в свои размышления.

Комментарий к Через тернии к звёздам

Прошу прощения у всех, кто так до-о-о-олго ждал, и, наконец, дождался продолжения. У меня был очень сложный период в жизни: сначала праздники, потом написание диплома, подготовка и его защита. В это же время меня одолел жуткий стресс и будто все пошло под откос. На самом деле у меня, конечно же, было время, чтобы писать. Буду честна с вами. Его было более, чем достаточно. Просто у меня совершенно не было желания это делать. Думаю дело в выгорании или даже апатии. Но я воспряла духом, пришла в себя и готова целиком и полностью вернуться в прежнее русло.

Спасибо терпение, надеюсь на понимание.


========== Гром средь ясного неба ==========


Аделаида проснулась к закату. Сон ее был спокойным и размеренным, никто не осмеливался войти в каюту и проведать ее или предложить обед. Даже Себастьян смиренно ожидал ее появления занимаясь своими мыслями или разговаривая с Шимусом. Девушка медленно потянулась в кровати и была крайне удивлена тому, что за окном уже смеркается.

— Какой кошмар! — отметила она и в спешке привела себя в порядок, а после поспешила на встречу к суженому.

Капитан сидел у бушприта свесив ноги. Он смотрел на закат и старался ни о чем не думать в кои то веки. Ему это вполне удавалось ровно до тех пор, пока позади себя он не слышал топот женских ног и свое имя из уст Адель.

— Вот ты где! Только не говори мне, что я спала два дня! — запыхаясь пролепетала девушка и присела рядом с Себастьяном. Он обнял и шумно вдохнул аромат соленой воды что шел от ее волос.

— Нет, вовсе нет. Только этот день. Но тебе повезло — сегодня была страшная жара. Все сидели в каютах обложенные тряпками.

Аделаида окончательно пришла в себя после долгого сна и была готова съесть хоть слона, но сперва нужно было обсудить последние события.

— Готова поспорить, что мы вскоре встретимся с тем самым Хорхе де Ортега, — начала она, — Ума только не приложу какую роль он играет в кознях Скользкого Ника. Есть идеи?

— Нет. Я много думал об этом, но так и не пришел к какому-то мнению. Придется пустить все на самотек и просто ждать.

— Это же так утомительно! — воскликнула Адель.

— Зато разумно, — отрезал флибустьер, — Нам ничего не остается, а искать по всему континенту испанца без особых примет нет никакого смысла. На это уйдет целая жизнь, которую я хотел бы провести с тобой, а не в поисках иголки.

Девушка мимолетно улыбнулась.

— Кстати, об этом. Мы забыли о нас в череде последних событий.

Капитан развернулся и сел лицом к своей собеседнице.

— Кстати, да. Маленькая райская птичка намедни напела мне, что ты обеспокоена нашей жизнью. И я имею ввиду не в общем, а конкретно нашу совместную. Столько воды утекло с тех пор, как я со всей ответственностью просил твоей руки у твоих родителей… Клянусь, я хотел, чтобы все было здесь и сейчас.

Себастьян осекся подбирая слова.

— Кхм… Надеюсь, ты не изменила своего решения и однажды данный мне ответ остался прежним, ибо я хочу в конце-то концов связать свою жизнь на официальном уровне.

Он выдохнул будто сняв камень с души. Адель, сидевшая к нему в пол оборота, расцвела как доселе никому не виданный цветок папоротника. Ей было все равно кто донес содержание ее разговора с Кристиной. Пусть даже и она, что, конечно, вряд ли. Главное то, что Себастьян готов к обсуждению назревшей темы.

— Мне жаль, что ты не сам пришел к этому, — негромко сказала девушка, — Но я счастлива, что все осталось прежним. Я согласна, Себастьян де Альдана. С тобой хоть куда!

— Да, край света мы, кажется уже видели, — живо ответил мужчина и предложил Адель спуститься на палубу. Он заключил ее в крепкие объятия и впился жадным поцелуем в алые губы на виду у всей изумленной публики.

Всего на секунду Себастьян отвлекся от нее чтобы сказать:

— Эй, шантрапа! Она сказала “да”!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы