Читаем Все мы связаны морем (СИ) полностью

Все мы связаны морем (СИ)

После всех испытаний и победы над самим Дэйви Джонсом команда галеона под началом Себастьяна и его верной спутницы Аделаиды отправляется в новое путешествие. Что их ждет там, за горизонтом?

Автор Неизвестeн

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Эротика18+

========== Что там, капитан? ==========


– Режь канат! – воскликнула Аделаида и открыла глаза, – Боже мой… Все было как наяву…

Девушка положила руку на быстро бьющееся сердце: оно словно пыталось сбежать от сна.

– Сколько я проспала? – спросила девушка пустоту. Но никто не ответил.

Она провела рукой по постели и не нащупала следов присутствия Себастьяна, да и простыни были холодными. Внимание привлекли крики чаек, что доносились из иллюминатора. Все мореплаватели знают, что чайки – к земле. «О, давно пора сделать остановку. Пресной воды совсем мало, да и команда наверняка соскучилась по женскому обществу», – подумала Аделаида и приступила к водным процедурам.

Назойливые птицы летали над кораблём и словно за что-то ругали пиратов своими криками. Себастьян смотрел вдаль придерживая одной рукой штурвал, пока вторая покоилась на ручке кортика, что держался за кожаный пояс.

– Что там, капитан? – с легкой улыбкой спросила Аделаида подкравшись к мужчине со спины. Она поцеловала его в шею, и уткнулась лицом в спину, нежно обнимая.

– Одному морю известно, – возвращаясь из забытья ответил мужчина. Не размыкая объятий он ответил на поцелуй и прижал руку Адель к своей груди, где когда-то билось его сердце.

– Неужели оно не шепнуло своему любимцу? – разыграв удивление спросила она.

– Я думал о тебе и, вероятно, все прослушал.

Себастьян отпустил штурвал. Его завсегда серьезное лицо было спокойным и, казалось, в глазах заиграл огонек.

– Ты что-то задумал? – вскинув бровь поинтересовалась девушка. Она уже была готова принять любые правила игры вне зависимости от предложений Себастьяна.

– Всему свое время. Скоро причалим к острову, нам пора пополнить запасы и продать кое-какую добычу. Что скажешь?

– Куда ты – туда и я. Хоть к морскому дьяволу на самое дно, – шепотом ответила Аделаида.

– Не будем об этом, – облачившись в серьезность сказал мужчина и снова взялся за штурвал. Черт, дьявол… Больная тема для буквально бессердечного человека.

«Один из нас научится говорить об этом или наоборот не говорить», - подумала Адель и, поняв что разговор сейчас не заладиться, решила оставить капитана наедине со своими мыслями.

– Я люблю тебя, Себастьян де Альдано. Даже таким мрачным, – прошептала девушка и спустилась на палубу, оставив лишь поцелуй на губах любимого.

Команда работала в пол силы. Каждый ждал возможности причалить в порт и разойтись по своим делам: Крис хотела купить новый наряд, Вильям что-то говорил об улучшениях корабельной оснастки. Остальные, в основном, по традиции бубнили про кабаки и женщин.

– Раз мы недалеко от Тортуги, то можно было и до нее дойти. Я бы потерпел! – ныл Бобби проверяя канаты.

– А мы – нет. Подождет твоя Марго! – буркнул Шимус, – Завтра уже ремни жрать будем! Быстрее заполним трюм – быстрее отправимся на Тортугу. Капитан говорил у него есть там свои дела, так что пару дней выделит.

– Ох, я бы на неделю остался… – пролепетал Бобби.

– Может, вообще женишься и останешься там? – спросил Малыш Джеки.

– Я влюбленный, а не безумный! – обиженно ответил матрос и ушел на другую сторону кармы.

– Оставь его. Одна радость в жизни и ту видит раз в году при случае, – Шимус бросил на Джеки серьезный взгляд и отправился к Себастьяну для корректировки курса.

Знаменитый на все Карибское море галеон медленно, но верно приближался к острову. Порт был хорошо различим лишь к вечеру: почти полный штиль не позволял кораблю расправить паруса на полную. Лица членов команды начали оживать, а общий настрой наконец-то поднялся. Каждый второй мечтал выпить ведро рома и хоть на минутку прикоснуться к женскому телу.

Галеон встал на причал под превосходным управлением Себастьяна. Портовые уже ждали парламентера, а местные девки и беспризорники привлекали внимание мечтая заработать хоть какую монету.

– Далеко не расходимся, мы здесь только на ночь! Все увеселения оставьте для Тортуги! – прокричал капитан и почти все поспешили к трапу.

– Ну, что? По кабакам? Но сначала платье! – игриво спросила Аделаила уставшего мужчину.

– Отнюдь. Есть идея получше,– Себастьян явно интриговал и тот огонек, который Адель увидела еще утром в его глазах, снова блеснул.

– Я готова, мой капитан!

Мужчина взял свою спутницу за руку и, подобающей дворянину походкой, направился в только ему известное место.


========== Ласточки к дождю ==========


Небольшой портовый городок носил название Портобелло. Здесь обычно останавливались корабли не желающие даже близко к Тортуге подходить, а до знаменитого пристанища пиратов от Портобелло было всего два дня пути. Ну, может, три.

Улочки освещались светом из окон, там и тут были слышны песни пьяных охрипших мужей и хохот местных проституток.

– Скажи мне, куда мы идем? – с нескрываемым любопытством спросила Аделаида.

Девушка крепче сжала руку Себастьяна и прижалась к нему скорее не от страха, а от предвкушения чего-то неизвестного и, хотелось верить, интересного.

– Не знаю, стоит ли хоть что-то говорить. Ты сама все поймешь, – загадочно улыбаясь ответил капитан галеона.

– Скажи! Ну, хотя бы намекни!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы