Читаем Все мы связаны морем (СИ) полностью

– Знаешь, – начала Аделаида уводя Крис вглубь города на вечерний променад, – Однажды Шимус сказал мне, что “Море – это кровь и слезы. Труд, боль, отвага и постоянное чувство, что смерть дышит в затылок”.

– Очень на него похоже, – хихикнула Кристина.

– Так вот, я только сегодня поняла, что он был чертовски прав! Мы столько потеряли! А как много раз я разбивала руки об узлы… И смерть несчетное количество раз действительно дышала не просто в затылок, но и смотрела прямо в глаза…

Крис вдохнула поглубже до боли знакомый запах города. Здесь ей были знакомы все углы и закоулки, а разнообразные ароматы напоминали о том или ином этапе жизни. Здесь, в уже родном порту, ее не знали как Кристину – статную, почти дворянского происхождения особу. Лишь особый говор и знание морских терминов, а так же ругательств, выдавали бы ее как видавшую виды мореплавательницу. Благодаря Аделаиде и Себастьяну ее речь, манеры и походка стали стремительно меняться к лучшему, что было диковинкой для тех, кто знал бывшую проститутку задолго до падения Флинта.

– К чему ты это? – наконец спросила Кристина.

– Я чувствую себя как-то странно. Что-то меня гложет, но я не понимаю что. Будто нависла какая-то беда. Но ты оглядись! Все спокойно: тишь, да гладь, да божья благодать. Все так странно…

– Очень туманное объяснение, – ответила Кристина, – Выпьем?

Девушка указала на многим известный кабак. В его стенах девушкам наливали бесплатно, а мужей спаивали до беспамятства. Странная особенность заведения, но вот такие правила.

– Да, определенно. Только совсем немного. Мне нужно увидеть Себастьяна будучи в нормальном состоянии.

– Неужели ты переживаешь что он закатит скандал? – прыснув от смеха поинтересовалась Крис.

– Вовсе нет, – выдохнула Аделаида и смело распахнула дверь в питейное заведение. Ее одолевало ощущение тревоги и беспокойства, основания для которых так и не пришли на ум.


– Помнишь, как я сделал тебе предложение руки и сердца? – спросил Себастьян девушку, стоявшую чуть поодаль от него.

Аделаида немного замешкалась, но тем не менее ответила уверенное “Да”.

– Почему ты ответила мне отказом? – вскинув бровь спросил он снова.

Скользкий Ник расхаживал кругами между двумя молодыми людьми и время от времени злобно скалился. Флибустьер пытался считать его словно при игре в покер и чем чаще Ник демонстрировал любую из своих эмоций, тем проще было капитану галеона выстраивать диалог.

– Я не могла отказать тебе, – негромко ответила Адель.

Себастьян замешкался. Отчасти то, что было перед ним, говорило правду. Но ответ был шибко обтекаемый, а чтобы победить в этой загадочной схватке с Ником, нужно было верно задавать вопросы и быть целиком и полностью уверенным, что стоящая перед ним девушка не заколдованная Аделаида, а просто призрак или еще чего… Фантом?

– Это мне льстит. На каких условиях мы сошлись?

– Ты должен был одолеть Диего де Очоа, адмирала отдельной вест-индийской флотилии, кавалера ордена Испанской Короны, – отрапортовала девушка с холодным взглядом.

Флибустьер проглотил смешок и повернулся к Скользкому Нику.

– Я похож на идиота, Ник? – спросил он, – Ты думаешь я не узнаю ее? К чему эти фантомы? На что ты рассчитывал?

– Где?! Где я прокололся?! – взбесившись прокричал черт и, взмахнув хвостом как хлыстом, развеял копию Аделаиды по ветру.

– Хотя бы в том, что она не плачет. Она сильнее всех, кого я когда-либо встречал. Этой девушке не страшен ни черт, ни дьявол и лишь представ перед этой троицей я сразу понял – ее здесь нет.

Ник разбушевался ни на шутку. Он чертыхался и бил ногой о землю, но ничего не мог поделать – испытание провалил сам зачинщик. Месть не удалась. Черт последний раз бросил на капитана злобный взгляд и исчез в ночной тишине.

Себастьян негромко посмеялся своей маленькой победе и поспешил в сторону галеона поскорее увидеть свою дорогую Адель.


========== Через тернии к звёздам ==========


— Я думаю с меня хватит, Крис, — немного ватным языком сообщила Аделаида своей подруге. Хмель плавно вскружил ее кудрявую голову, по телу растеклось приятное тепло и море казалось лужей по колено. Та грань, после которой тянет на подвиги, была всего лишь в одном стакане. А может и в двух глотках…

— Ты права, — пробормотала Кристина и осушила последний стакан гулко ударив им об деревянный стол. Ее раскосые глаза осмотрели заведение: гудели неразборчивые голоса, играла скрипка и было ну очень душно. Возможно от одной только духоты и спертого воздуха, пронизанного пьяными потными мужланами, вышибало похлеще чем с бутылки дешевого рома.

— Идем, мне уже нехорошо, — Адель неловко встала из-за стола, поправила подол легкого платья и, подхватив Кристину под руку, направилась к выходу.

На улице дышалось значительно легче. Свежий морской бриз, легкая прохлада, свистящая между домов и огненно-рыжее рассветное солнце. Боже мой, картина, достойная быть написанной самим да Винчи.

— Знаешь, что я хочу сказать? — ворчала себе под нос Кристина неспеша волоча ноги с периодическими попытками сменить курс то левее, то правее.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы