Читаем Виновен полностью

Кофейный магазин он нашел сразу. Там был более широкий выбор сортов и стран-производителей, чем в «Кловер кофе», но Фукасэ, словно показывая, что покупает зерна исключительно для корпоративных нужд, приобрел по полкило кофе из Никарагуа и Гондураса, на которых стоял ярлык «Хит продаж», итого килограмм.

«Мы не советуем брать сразу несколько сортов, аромат выветрится» – так предупредила бы его хозяйка из «Кловер кофе», но в этом магазине продавщица не собиралась говорить ему ничего подобного. Здесь было столько покупателей, что с первого взгляда становилось ясно: ей некогда давать такие советы. Фукасэ увидел, что на стойке у входа в кофейню рядом с торговым залом лежало несколько журналов с наклеенными ярлыками.

Он зашел в кофейню не потому, что хотел выпить кофе, а с ощущением, что раз уж он решился на измену, надо зайти к любовнице. Рядом с журнальной стойкой стояла черная доска с меню. Оказалось, что в этом заведении предлагали не только кофе, но и тосты с медом, и сорт меда менялся каждую неделю. Сейчас в строке с медом было написано: «Мандариновый мед из префектуры Эхимэ». Может быть, он был собран на мандариновых полях у дома Хиросавы…

Когда они были на годовщине его смерти, их угощали домашним лимонадом с медом, и мать Хиросавы рассказывала, что пчеловодством занимается брат ее мужа, а его пчелы собирают нектар с их мандариновых полей.

«Ёсики угощал меня этим медом, и мы добавляли его в кофе». Эти слова подступали к горлу, но Фукасэ не мог их произнести, а молча сидел и слушал, как Мураи и Танихара восхищаются медом, а Асами спрашивает рецепт приготовления лимонада.

– Ёсики очень любил тосты с медом и сердился, когда мы дразнили его Винни-Пухом, – сказала мать Хиросавы, улыбаясь и вытирая слезы.

Фукасэ никогда не ел с Хиросавой тосты с медом. Но если б в ту ночь они вернулись с Мураи целые и невредимые, на следующее утро наверняка отведали бы таких тостов.

Чтобы отогнать от себя образ Хиросавы, вгрызающегося в тост, Фукасэ легко похлопал себя по щекам и часто-часто заморгал, чтобы высушить подступившие слезы. Принесли кофе и тосты. Мед был подан в маленькой стеклянной баночке. Фукасэ зачерпнул янтарную вязкость ложкой для кофе, опустил в чашку и размешал.

Он хочет хранить воспоминание о Хиросаве – или поскорее забыть его?

Затем намазал мед на тост и откусил, оглядываясь вокруг. Темно-коричневые столы стоят в ряд, играет джаз. В этом кафе со спокойной непринужденной атмосферой почти не было свободных мест. Бо́льшую часть посетителей составляли женщины, пришедшие за тостами, но и мужчин было немало.

Если б Хиросава жил в этом районе, он бы каждый день сюда ходил…

Опять Хиросава…

Фукасэ остановил взгляд на двух мужчинах в костюмах, сидящих за соседним столиком и не уступающих женщинам в громкости и живости своего разговора. Они говорили на кансайском диалекте.

– Если об этом узнают, тебя же прикончат!

Похоже, один из мужчин ведет двойную игру. Он громко хвастался, что неустанно бдит, чтобы никто ничего не узнал. Фукасэ поразился его беззаботности. А что он будет делать, если здесь вдруг появится его девушка? Даже если не сама девушка, а ее коллеги или друзья? А вот одна из этих двух женщин средних лет за соседним столиком – вдруг это ее мать? Так он воображал себе – и вдруг, как в известном детективе, все вокруг неким таинственным образом стали связаны с девушкой этого мужчины.

Наверное, он сидит и улыбается, как сумасшедший… Фукасэ потер щеку.

«Ты сейчас где-то далеко?»

Кто ему говорил такое? Хиросава? Нет, Михоко. Он вздохнул – и в этот момент в сумке зажужжал телефон. Сообщение от Мураи. Пишет: давай, мол, встретимся сегодня в том же баре как можно скорее. У Фукасэ не было никаких дел, но он не смог сразу ответить.

…Вспомнился их разговор в конце прошлой недели. «А мы уверены, что когда Асами и Танихара приехали туда, машина уже упала в ущелье?» Когда Мураи сказал это, Фукасэ ничего не ответил. Просто не смог. Повисло неловкое молчание, которое снова нарушил Мураи.

– Да нет, ладно. Забудь, – сказал он и, улыбаясь, предложил Фукасэ напоследок пойти поесть рамэн. Тот тихо ответил, что уже объелся. Мураи, не настаивая, открыл перегородку и попросил счет.

– Тут, кстати, можно попробовать блюдо с серым угрем; в следующий раз надо будет всем вместе сходить. Да и я же предлагал недавно, хотел всех собрать; и Асами я просил, чтобы тот тебя позвал…

– Да, он мне передавал.

«Значит, он действительно хотел меня позвать…» Думая так, Фукасэ расстался с Мураи на станции.

Он задумался над странными словами приятеля, только когда вернулся домой. Он не совершал никакой физической работы, но как только вошел в квартиру, на него навалилась тяжелая усталость, и Фукасэ, улегшись на татами, стал разглядывать потолок. Оказалось, что потолок не белый, там есть мелкий узор. Он раньше этого не замечал. И тут в памяти всплыли запертые там накрепко слова.

Перейти на страницу:

Все книги серии Tok. Национальный бестселлер. Япония

Виновен
Виновен

Абсолютный бестселлер в Японии. Продано более 1 000 000 экземпляров книги. Роман прочитан каждым сотым жителем Страны восходящего солнца. На его основе снят популярный телесериал. Автор – признанная королева иямису – популярного направления японского детектива, исследующего темные стороны человеческой души. Ты невиновен. Но это не значит, что ты не виноват… «Кадзухиса Фукасэ – убийца». И ничего больше – лишь одна эта звенящая строчка в письме, отправленном незаметному, стеснительному молодому человеку по имени Фукасэ. И точно такие же анонимные обвинения в убийстве получили еще трое его приятелей. Нет сомнений, автор этих писем намекает на трагическое событие, случившимся с их другом несколько лет назад. Тогда пятеро лучших друзей поехали отдыхать в загородный дом неподалеку от горнолыжного курорта. И один из них сорвался на машине в пропасть. Трагедию признали несчастным случаем. Но оставшиеся четверо, терзаемые чувством вины, прекрасно знают, о чем им нужно молчать. Молчать до последнего… Перед вами откроется скрытый внутренний мир современных японцев, их сложный менталитет, особое отношение к дружбе и любви, преступлению и наказанию. РОМАН ПЕРЕВЕДЕН С ЯПОНСКОГО. «Сложный, запутанный во времени триллер». – Frankfurter Allgemeine Zeitung «Роман, полный ложных ходов, с абсолютно удивительным финалом». – STAR «Канаэ Минато – блестящая рассказчица». – Эмили Сент-Джон Мандел

Канаэ Минато

Детективы / Зарубежные детективы
Полупризнание
Полупризнание

Абсолютный бестселлер в Японии. Продано 1 500 000 экземпляров книги. Лучший японский детективный роман 2003 года. На основе романа снят лучший фильм 2005 года по версии Японской киноакадемии. Убийца признался. Все улики налицо. Но расследование только начинается… Скандал?.. Позор?.. Катастрофа?.. Нет, все еще хуже. Инспектор японской полиции совершил убийство — задушил свою жену, причем по ее собственной просьбе. При этом сам не покончил жизнь самоубийством, чтобы спасти свою честь, а совершил явку с повинной. В Стране Восходящего солнца такое невозможно представить. Поэтому и полиция, и прокуратура, и суд стремятся как можно скорее закрыть это токсичное дело и хоть как-то сохранить лицо. В конце концов, все ясно — преступник сознался, улик более чем достаточно… Но есть одно важное «но». Между убийством и явкой с повинной прошло целых два дня, о которых преступник наотрез отказывается говорить. При этом выяснилось, что он, оставив тело жены, куда-то уезжал. Куда и зачем? Что происходило в это время? Что скрывает убийца? На эти вопросы пытаются ответить шесть человек: следователь, прокурор, адвокат, журналист, судья и тюремный надзиратель… «Ёкояма — настоящий мастер». — The New York Times Book Review «Проза Ёкоямы кристально ясна; сюжет… абсолютно правдоподобен и убедителен». — Bookpage «Ёкояма обладает той неуловимой чертой, которая отличает первоклассного романиста: умением сразу привлечь внимание читателей и уже больше не отпускать его». — The Washington Post

Хидео Ёкояма

Триллер
Убийство в городе без имени
Убийство в городе без имени

Кэйго Хигасино – самый продаваемый в Японии автор детективов. На родине его называют «машиной по производству бестселлеров».Он лауреат двух самых престижных остросюжетных наград страны – премии Эдогавы Рампо и «Японской детективной литературы», – а также премии Наоки (японского аналога Букера), Премии хонкаку и многих других.По произведениям Хигасино снято более 50 фильмов и сериалов.Отсутствие следов – это самый отчетливый след.Школьный учитель Эйити Камио обнаружен убитым на заднем дворе собственного дома под завалом из картонных коробок. Он одет в выходной костюм, но на нем нет обуви. В доме все вверх дном, но ничего не пропало. И вот что особенно загадочно… Причина смерти – пережатие сосудов на шее; его задушили, но никаких следов ни пальцев, ни веревки, ни чего-либо подобного просто нет. Полиция в тупике.Но не младший брат покойного – иллюзионист-менталист Такэси. Пользуясь своими редчайшими способностями, он начинает собственное расследование. Для Такэси игра с действительностью – неотъемлемая часть его повседневной жизни. Он умеет читать людей по малейшим проявлениям эмоций. Он способен вовлечь человека в хитрый сценарий против его воли так, чтобы тот ничего не заметил. В интересах дела он может даже слегка подправить реальность…РОМАН ПЕРЕВЕДЕН С ЯПОНСКОГО«Все-таки существуют по-настоящему запутанные детективы-головоломки. Просто их пишут по-японски. Пишет Кэйго Хигасино, чьи элегантные расследования – шедевры классической дедукции». – New York Times Book Review«Тех, кто регулярно пишет о детективной литературе, часто спрашивают: каким будет следующий ведущий остросюжетный тренд? Если бы все творения японских писателей криминального жанра были столь совершенны, как романы Хигасино, ответ оказался бы очевидным: японские детективы». – Independent«Агата Кристи была бы крайне впечатлена». – Financial Times

Кэйго Хигасино

Детективы

Похожие книги

Змеиный гаджет
Змеиный гаджет

Даша Васильева – мастер художественных неприятностей. Зашла она в кафе попить чаю и случайно увидела связку ключей на соседнем столике. По словам бармена, ключи забыли девушки, которые съели много вкусного и убежали, забыв не только ключи, но и оплатить заказ. Даша – добрая душа – попросила своего зятя дать объявление о находке в социальных сетях и при этом указать номер ее телефона. И тут началось! Посыпались звонки от очень странных людей, которые делали очень странные предложения. Один из них представился родственником растеряхи и предложил Васильевой встретиться в торговом центре.Зря Даша согласилась. Но кто же знал, что «родственник» поведет себя совершенно неадекватно и попытается отобрать у нее сумку! Ну и какая женщина отдаст свою новую сумочку? Дашенька вцепилась в ремешок, начала кричать, грабитель дал деру.А теперь представьте, что этот тип станет клиентом детективного агентства полковника Дегтярева. И Александр Михайлович с Дашей будут землю рыть, чтобы выяснить главную тайну его жизни!

Дарья Донцова , Дарья Аркадьевна Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Прочие Детективы
Другая правда. Том 1
Другая правда. Том 1

50-й, юбилейный роман Александры Марининой. Впервые Анастасия Каменская изучает старое уголовное дело по реальному преступлению. Осужденный по нему до сих пор отбывает наказание в исправительном учреждении. С детства мы привыкли верить, что правда — одна. Она? — как белый камешек в куче черного щебня. Достаточно все перебрать, и обязательно ее найдешь — единственную, неоспоримую, безусловную правду… Но так ли это? Когда-то давно в московской коммуналке совершено жестокое тройное убийство родителей и ребенка. Подозреваемый сам явился с повинной. Его задержали, состоялось следствие и суд. По прошествии двадцати лет старое уголовное дело попадает в руки легендарного оперативника в отставке Анастасии Каменской и молодого журналиста Петра Кравченко. Парень считает, что осужденного подставили, и стремится вывести следователей на чистую воду. Тут-то и выясняется, что каждый в этой истории движим своей правдой, порождающей, в свою очередь, тысячи видов лжи…

Александра Маринина

Детективы / Прочие Детективы