Читаем В деснице благодати полностью

действительности, так что согласились и взошли на борт.


Вы сразу забеспокоились, заметив, что парус я поднял на какие-то полфута. Еще

более странным вам показалось, что я уселся перед слегка приподнятым парусом и

начал дуть на него.

— Почему вы не поднимете парус? — спрашиваете вы.

— Потому что я не могу его надуть, — вздыхаю я.

— Пусть его надует ветер, — не унимаетесь вы.

— Нет, я так не могу. Ведь я должен сам управлять моей яхтой.

Это слова законника, который, пыхтя и отдуваясь, старается направить свое

суденышко на небеса (не замечали, что многие религиозные люди зачастую словно бы

задыхаются?).

Постепенно нас с вами отнесло от берега в море, и налетела свирепая буря. В

палубу бьют струи ливня, наша скорлупка раскачивается на волнах.

— Сейчас брошу якорь! — кричу я.

Вас радует, что я, по крайней мере, знаю, где у меня якорь, но тут же до полного

ступора ошеломляет то, что я с этим якорем вытворяю.

Сначала я волоку якорь на нос яхты и с силой бросаю на палубу.

— Теперь мы спасены! — кричу я.

Но, конечно же, это пустые слова. Буря усиливается.

Тогда я перетаскиваю якорь к мачте и встаю на него обеими ногами.

— Я встал на якорь! Теперь нас не будет так болтать!

Но волны по-прежнему швыряют нас как хотят.

— Вы тоже должны встать на якорь! — командую я.

Окончательно разозлившись и не на шутку опасаясь за свою жизнь, вы отнимаете у

меня якорь и отправляете его по назначению, в море.

— Макс, неужели вы даже не знаете, что якорь должен держать судно, а не

наоборот?

Законник этого не знает. Он держится сам за себя. Опору он ищет исключительно в

том, что есть у него самого — это его происхождение, его закон и его татуировка.

Когда налетает буря, законник хочет прикрепиться якорем к своим делам. Он сам себя

спасет. В конце концов, разве он не принадлежит к правильной группе людей? Разве он

не исполняет правильный закон? И разве он не прошел правильное посвящение?

(Кстати, никогда не задумывались, почему многих религиозных людей в жизни так

штормит?)

Суть в том, что спасение — дело Бога.

Помните притчу о реке? Первый брат, гедонист, построил хижину и назвал ее

замком. Второй брат, обвинитель, следил за ним и называл его нечестивым. А законник, третий брат, укладывал камни и полагался на собственные силы. Он — пример

безбожной религиозности, он складывает свои добрые дела в бурлящий поток, рассчитывая, что они позволят ему подняться вверх по течению. В итоге все трое

отвергли предложение перворожденного сына, и все одинаково далеки от отца.

Смысл этой притчи и смысл сказанного Павлом в Послании к Римлянам один и тот

же: только Бог спасает Своих детей. Под небом есть только одно имя, силою которого

совершается спасение, и это не ваше имя.

А русалка, вытатуированная на вашей руке, тут вообще ни при чем.




ЧАСТЬ ВТОРАЯ


Задумаемся о свершенном Богом. Он не предал

забвению наш грех, не отступил от Своих принципов.

Он не закрыл глаза на наше непослушание и не снизил

Своих требований. Не отменяя наш грех, Он принял его

на Себя и — даже представить невозможно — вынес

Себе приговор. Святость Бога сохранена. Наш грех

наказан. А мы искуплены. Бог делает то, что сами мы

сделать не можем, чтобы мы стали такими, какими и

мечтать не осмеливались — совершенными перед Ним.

КАКОЙ БОГ!


6

Рим. 3:12-26

ВОЗЗВАНИЕ К МЕРТВЫМ

...Все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного.

<...> ...Так что заграждаются всякие уста, и весь мир становится виновен пред Богом...

Рим. 3:12, 19

Несколько недель назад я ездил на Средний Запад, чтобы забрать двух моих

старших дочерей. Они провели неделю в летнем лагере. В лагере они побывали не

впервые, но впервые забрались так далеко от дома. Время они проводили прекрасно, у

них было множество интереснейших занятий, но все же девочкам было не по себе. Они

скучали по маме с папой. Да и маме с папой нелегко давалась разлука.

Не желая рисковать из-за возможных задержек авиарейсов, я вылетел на день

раньше. Родителям не разрешалось встречаться с детьми до 17 часов, так что я погулял

по окрестностям, полюбовался видами, хотя постоянно поглядывал на часы. Я приехал

сюда не ради пейзажей. Я приехал за своими детьми.

К месту я подошел к 15 часам. Поперек грунтовой дороги была натянута веревка, на

которой покачивалась табличка с напоминанием о том, что «родителям вход запрещен

до 17.00».

У веревки я оказался не первым. Там уже стояли другие родители. То и дело

Перейти на страницу:

Похожие книги

Книга ЗОАР
Книга ЗОАР

Книга «Зоар» – основная и самая известная книга из всей многовековой каббалистической литературы. Хотя книга написана еще в IV веке н.э., многие века она была скрыта. Своим особенным, мистическим языком «Зоар» описывает устройство мироздания, кругооборот душ, тайны букв, будущее человечества. Книга уникальна по силе духовного воздействия на человека, по возможности её положительного влияния на судьбу читателя. Величайшие каббалисты прошлого о книге «Зоар»: …Книга «Зоар» («Книга Свечения») названа так, потому что излучает свет от Высшего источника. Этот свет несет изучающему высшее воздействие, озаряет его высшим знанием, раскрывает будущее, вводит читателя в постижение вечности и совершенства... …Нет более высшего занятия, чем изучение книги «Зоар». Изучение книги «Зоар» выше любого другого учения, даже если изучающий не понимает… …Даже тот, кто не понимает язык книги «Зоар», все равно обязан изучать её, потому что сам язык книги «Зоар» защищает изучающего и очищает его душу… Настоящее издание книги «Зоар» печатается с переводом и пояснениями Михаэля Лайтмана.

Михаэль Лайтман , Лайтман Михаэль

Религиоведение / Религия, религиозная литература / Прочая научная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука
О граде Божием
О граде Божием

За основу публикации «О Граде Божием» в библиотеке «Азбуки веры» взят текст «современной редакции»[1], который оказался доступен сразу на нескольких сайтах[2] в одном и том же виде – с большим количеством ошибок распознавания, рядом пропусков (целых глав!) и без указания трудившихся над оцифровкой. Текст мы исправили по изданию «Алетейи». Кроме того, ссылки на Писание и на древних писателей сверили с киевским изданием начала XX века[3] (в котором другой перевод[4] и цитаты из Писания даны по-церковнославянски). Разночтения разрешались по латинскому оригиналу (обычно в пользу киевского издания) и отмечались в примечаниях. Из этого же дореволюционного издания для удобства читателя добавлены тексты, предваряющие книги (петитом) и главы (курсивом), а также восполнены многочисленные пропуски текста в издании «Алетейи». В тех, довольно многих случаях, когда цитата из Писания по синодальному переводу не подтверждает мысль блаженного Августина (что чаще всего было своеобразно прокомментировано редактором), мы восстановили цитаты по церковнославянскому тексту и убрали ставшие сразу ненужными примечания. Редакция «Азбуки Веры»

Аврелий Августин , Августин Блаженный

Религиоведение / Религия, религиозная литература / Христианство / Справочники / Религия / Эзотерика