Читаем Трагедии полностью

Иокаста

На ваш призыв, о гости Финикии,Спешила я, и посохом дрожащийПрямился мой, давно неверный, шаг...

(Видит Полиника, делает шаг к нему и, бросив посох, протягивает перед собою обе руки.)

Мое дитя любимое!

Полиник подходит к ней.

(Она берет его за плечи и несколько секунд всматривается в его лицо.)

О, сколько дней, о, сколько долгих днейЯ светом глаз твоих не любовалась!

(Открывает на груди пеплос.)

Обними, Полиник, ты кормилицу-грудьИ, щекою к лицу прижимаясь,Темнокудрой волною волосШею матери нежно обвей.310 Ты — со мной... Я так долго ждала,Я сгорала тоской и надеждой...И гляжу на тебя и не верю,Что со мной ты опять, дитя,Все слова свои мать растерялаЗа томление долгой разлуки.Я стою и сама не знаю,Обнимать ли тебя мне сладкоИли в пляске пойти кружиться...

(Долго молча ласкает Полиника.)

О Полиник,В доме отцовскомКак без тебя пусто казалось нам,320 Сколько ты слез друзьям,Сколько ты гражданамГорьких оставил слез,А Этеокла единокровногоКак укоряли мы!..Я волны волос поседевших с тех пор распустила,И их серебристые пряди в печали скосило железо,И белого цвета в одежде я больше не знаю,Но часто с тех порПо черным и ветхим лохмотьям,На теле повисшим,Текут материнские слезы.[О сын мой любимый и горький!]А старый слепецВ чертоге отцовском,О, если бы знал ты:С той самой поры,Как ты от ярмаИз пары ушел,330 Покоя несчастный не знает, со вздохами слезы мешая,Зарезаться он порывался,[547]Из петли его вынимали;И все среди стонов проклятья свои выкликает,И мрак наполняют тяжелые вопли слепого...Женился ты, сын мой?Скажи, что неправда!340 Неужто ж действительно ты на чужбине женился?!О, горе родившей тебя!Для древнего Лаия обидаИ грех тебе, грех, Полиник,Что в дом ты ведешь чужеземку!Блаженства лишенная мать, не я зажигала — увы! —Твой свадебный факел.Ласкающей влагой Исмена родимого волныДля брачного ложа, о сын мой, тебя не омыли,И улицы Фив не звучали от свадебных гимнов,Встречая царевну...350 Ты, бедствий источник сокрытый, иссякни во мраке!Война или распря нас губит,Отца ль твоего преступленье,Иль демон жестокий и черный в чертогахЭдипа пирует...О, кто б ни посеял вас, беды, вы сердце мое истерзали.,

Корифей

Что значит муки вытерпеть, рождая:Не может мать ребенка не любить.

Полиник

Родимая!.. Я прав, и я — безумец,Безумец, да... Разумный не пойдетОдин к врагам и в осажденный город,Но этот город — дом мой, и я прав...Да, мать моя, влечения к отчизнеПреодолеть не может человек:360 Слова тебе докажут что угодно,Но истина сильнее всяких слов.Я шел сюда... все время опасаясьСетей врагов, и, тяжкий вынув меч,Перед собой держал его, а очиТревожно мрак окрестный озирали.И если уцелел я, это тыМеня спасла своей священной клятвой...

(Оглядывается.)

О, только ты... Да, вот он, наш чертог.Вот и алтарь, — опять открылись взорамГимнасии,[548] где рос я, и роднойДиркеи блеск... я рад, а слезы льютсяИз глаз моих... О милые места!370 От вас я был отторгнут так жестоко,В чужой земле на слезы осужден,Но вас опять увидел я — и плачу...

(Плачет.)

Но ты, о мать моя! О, горький видОбрезанных волос, одежды черной!Как ты бедой измучена моей!О, что за бич вражда единокровных,<Когда им больше примиренья нет!А что отец, во мраке вечной ночиЖивущий здесь? Что две сестры мои?Все плачут ли о беглеце невольном?>

Иокаста

Эдипов род могучею рукойНа казнь влечет один из олимпийцев:А корень зол — зачатья тяжкий грех,380 Отцовский брак и ты, в грехе рожденный.Но для чего все это? Так богамУгодно было, — и довольно...Сын мой!Моя душа горит желаньем слышатьТвой голос, но боюсь, что тяжелоПрипоминать тебе...

Полиник

О нет, не бойся,С тобой твое желание люблю:Все спрашивай, родимая, — отвечу.

Иокаста

Скажи, дитя, отчизну потерятьБольшое зло для человека, точно?

Полиник

Огромное: словами не обнять...

Иокаста

390 Но чем же, чем изгнанник тяготится?

Полиник

Речей, о мать, свободных он лишен.[549]

Иокаста

Удел рабов — трусливо прятать мысли.

Полиник

А каково от грубости терпеть?

Иокаста

Да, жить среди глупцов... какая пытка...

Полиник

Меж тем рабом изгнанник должен быть.

Иокаста

Но ведь его надежды окрыляют, —Так говорят...

Полиник

Обманчивые, да.

Иокаста

И в их тщете разуверяет время?

Полиник

О, сладость слез изгнаннику, поверь,Единое желанье и отрада.

Иокаста

400 Но про себя скажи мне: где же тыДо свадьбы жил и чем питался, горький?

Полиник

День сыт, порой — до завтра потерпи.

Иокаста

Отцовские друзья не помогали?

Полиник

У бедняка ты друга не найдешь...

Иокаста

Но кровь тебя от черни отличала...

Полиник

Что в знатности? Ведь ей не проживешь.

Иокаста

Итак, всего дороже нам отчизна?

Полиник

Страданьем я пять этих слов купил...

Иокаста

Как в Аргос ты попал, с какою целью?

Полиник

413 Не знаю сам: так, видно, бог велел.

Иокаста

О мудрый бог! Но как же ты женился?

Полиник

409 Оракул был от Локсия царю.[550]

Иокаста

410 Я не пойму... Какой еще оракул?

Полиник

Адрасту бог дельфийский предвещал,Что дочерей отдаст он льву с кабаном...

Иокаста

Что ж общего имеешь ты с зверьми?

Полиник

415 Уж ночь была, когда к порогу домаАдрастова пришел я.

Иокаста

Ты искалНочлега, как изгнанник бесприютный?

Полиник

Вот именно. За мной пришел другой.

Иокаста

Кто ж это был? Как ты, скиталец?.. бедный!

Полиник

Тидей, а сын Ойнеев, говорят.

Иокаста

420 Но почему ж Адраст вообразил,Что звери вы?

Полиник

Из-за циновки жалкойТягались мы: в борьбе он нас застал.

Иокаста

И... объяснив оракул Аполлона...

Полиник

Он отдал нам двух юных дочерей.

Иокаста

Что ж, ты женой доволен иль не очень?

Полиник

Раскаяться покуда не успел...

Иокаста

Но войско как склонить ты мог к походу?

Полиник

Адраст зятьям обоим обещалВ отечество вернуть их, начиная430 С меня, — и вот данайцев лучший цвет,Сильнейшие аргосцы здесь со мною;Да, грустная услуга... но онаБыла необходима... боги знают,Что не своей я волею идуНа тех, кто мне всего дороже в мире.Тебе одной, родимая, теперьНас помирить возможно, — этой распреОдна предел ты можешь положить.О мать моя, склоняя Этеокла,Себя и всех фиванцев пожалейИ сжалься над своим бездомным сыном...Я истиной избитой заключуМои слова: на свете только деньги440 Дают нам власть, вся сила только в деньгах;И если я привел сюда войска,Так оттого, что беден я, а знатныйИ нищий муж среди людей — ничто.

Корифей

Сюда идет для совещаний с братомФиванский царь — уладить их дела,Как матери, тебе, Иокаста, должно.
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Трагедии
Трагедии

Эсхила недаром называют «отцом трагедии». Именно в его творчестве этот рожденный в Древней Греции литературный жанр обрел те свойства, которые обеспечили ему долгую жизнь в веках. Монументальность характеров, становящихся от трагедии к трагедии все более индивидуальными, грандиозный масштаб, который приобретают мифические и исторические события в каждом произведении Эсхила, высокий нравственный и гражданский пафос — все эти черты драматургии великого афинского поэта способствовали окончательному утверждению драмы как ведущего жанра греческой литературы в пору ее наивысшего расцвета. И они же обеспечили самому Эсхилу место в числе величайших драматических поэтов мира.Эта книга включает все дошедшие до нас в целом виде трагедии Эсхила. Часть из них печатается в новом переводе.

Эсхил

Античная драма / Античная литература / Древние книги