Читаем Трагедии полностью

От мудрости житейской460 Вот мой совет вам, дети: если выПоговорить сошлись, то гнев взаимныйЗабыть должны; вы, взорами сплетясь,Одно в уме держать старайтесь дело,Что обсудить решили, а обидИ прошлых зол не сохраняйте память!Ты, Полиник, дитя мое, сперваСвое скажи! С дружинами данайцевТебя сюда обида привела.Не так ли, сын мой? Пусть же бог нас судитИ правдою от зол освободит.

Полиник

У истины всегда простые речи,[552]470 Она бежит прикрас и пестроты,И внешние не нужны ей опоры,А кривды речь недуг в себе таит,И хитрое потребно ей лекарство.Когда, храня наш древний отчий дом,Проклятием Эдипа осужденный,На целый год я брату уступилФиванский трон для власти безраздельной,А сам ушел в изгнанье, я не думал,479 Что мне мечом придется отбирать481 Имения и власть; мое решеньеОн так хвалил, он клялся, и боговВ свидетели он призывал, что сменитМеня в изгнании, как только минет год.Но клятвы позабыты... Он владеетМоим добром и трона уступатьНе думает. Клянусь, что я сейчас,По праву власть отцовскую приявши,С кадмейских стен осаду снять готов,Чтоб через год опять идти в изгнанье, —Но прав своих я попирать не дам,490 Покуда меч поддерживать их может.В свидетели бессмертных я зову,Что поступал по правде и отчизныЛишен несправедливо и безбожно...Пусть речь моя не блещет остротой,И груб ее язык прямой. Но правда,По-моему, для мудрых и немудрыхОдна на свете — и другой не сыщешь.

Корифей

Я выросла не в эллинской семье,Но речь твоя мне кажется разумной.

Этеокл

(обращается к матери)

Когда бы всем казалось на землеОдно и то же мудрым и прекрасным,500 Раздоры бы не тяготили мира.Увы! Для рода смертных ничегоНет равного на свете, только имяУподобляет вещи, а не сущность.Перед тобой желаний не таю:На путь светил полунощных, и в безднуПодземную, и к ложу солнца яЗа скипетром пошел бы, не колеблясь,Когда бы там он спрятан был. ЦарейВеликих власть среди богов бессмертных —Богиня дивная. А я — фиванский царь!О мать моя, и прав своих державныхЯ не отдам другому, — пусть их вырвет...Быть подданным захочет только трус,Когда царем он может оставаться...И что же нам угрозе уступать?510 Иль оттого он сделался правее,Что копьями засеял нам поля.Нет, злая честь досталась бы фиванцам,Когда бы бремя скипетра из рукМне выбил меч микенский, а пришельцу,Коли он мира ищет, не на мечПрилично опираться, а на речи.Иль слов найти на нашем языкеНе смыслит он, что говорит железом?..Довольно... В Фивах подданным моим520 Он оставаться может. Но престолаЯ не отдам... И к делу... Загорайтесь,Костры и факелы!.. Острее нож точи!..Коней и колесниц побольше в поле!Когда Неправда нам вручает Власть,Они прекрасны обе. ДобродетельВо всем другом готов я соблюдать.

Корифей

Красою слов недобрые поступкиНе прикрывай, царевич, ты не прав.

Иокаста

(после некоторой паузы, остановив глаза на Этеокле)

Дитя мое! Среди недугов старостьСтяжала опыт мудрый, и его530 Не отвергай, мой сын, а вразумляйся.Из демонов ужаснейший теперьТвоей душой владеет — Жажда чести.Оставь богиню эту! Правды нетВ ее устах коварных, и всечасноОна отравой сладкой напояетЦветущие семейства, города...Ты одурманен ею и не видишьДругой прекраснее ее богини,Что Равенством зовется на земле.Среди людей она так мирно правит,Друзей она и ратников роднитИ с городом связует город вольный.В ней все: и справедливость и закон.Где нет ее — там нищета и роскошь,540 Там ненависть и слезы, униженьеИ дерзость там. И меру нам и весОна дает и числа образует;И спутница печальная ночей,И ярких дней горящее светилоИз года в год и очередь и шаг,Богине той покорны, не меняют,И нет меж ними зависти, а ты,Ты, смертный, в дележе обидишь брата?!А правда где ж, о сын мой? Или такСлепит тебя сияние престола,550 Что власть царей величием ты мнишь,Прощая ей надменные обиды?О суетность! Тебя манит, дитя,Источник благ, и ты не хочешь видетьНа дне его мучительных забот...И что оно, богатство? Тень, названье...Да разве мудрый хочет быть богат?Мы даже не владельцы наших денег,Богам они принадлежат, богам:Хотят — дадут, хотят — опять отнимут...Одумайся ж, перед тобой престолИ родина: неужто ж предпочтешь ты560 Власть царскую спасению своих?..А если брат в бою тебя осилит,И дротики аргосцев отобьютУдар копья фиванского! Подумай:Тебе смотреть придется на разгромСвященных Фив, смотреть на пленниц нашихПоруганных... и, золото твое,Мечту твою омыв слезами, городТак воззовет с проклятием к тебе:О Этеокл, о злая жажда чести!

(К Полинику.)

И ты теперь послушай, Полиник:Аргосский царь услугою невеждыТебя сманил, и, как ребенок глупый,570 Ты Фивы жечь с данайцами пришел...Ну хорошо, ты отвоюешь землю, —От слова ведь не станется. А там?Какой трофей воздвигнешь ты КронидуСреди полей отчизны! Да, на немПрочтут слова: «Щиты из Фив сожженныхБогам приносит Полиник фиванский».Не дай-то бог тебе, мой бедный сын,У эллинов добыть такую славу...А если ты здесь будешь побежден,С каким лицом покажешься ты в Аргос?Что скажешь там про горы мертвых тел,Аргосских тел, оставленных в Кадмее?580 Из скольких уст укоры прозвучат:«О, жалкий брак! Из-за тебя, Адраст,Из-за твоей затеи мы погибли!»О Полиник, ты молод и горяч,И две себе теперь ты ямы роешь:Вооружишь ты Аргос на себяИль здесь среди стяжания погибнешь...А я опять вам, дети, повторю:Заносчивость безумную оставьте, —Ваш дикий спор — для Фив большое зло.

Корифей

Спасите ж нас, бессмертные, от зол,Иль сыновей Эдипа помирите!

Этеокл

Спор окончен; мне сдается — мы напрасно время тратим,[553]И напрасно жар душевный, мать моя, ты расточаешь.590 Мы иначе не сойдемся, как на прежних основаньях,То есть если он захочет уступить мне власть без споров...

(К матери с полупоклоном.)

Полагаю, что внушений больше слушать не придется...

(Полинику.)

Ты ж немедля нас оставишь, или будешь ты зарезан...

Полиник

Я желал бы видеть панцирь, чтоб удар он вынес этот

(Поднимает меч.)

И от смерти спасся воин, на меня поднявший руку.

Этеокл

Можешь видеть — это близко. Видишь меч, а вот и панцирь.

Полиник

Я спокоен... Жалкой жизнью трус богатый не рискует...

Этеокл

И на труса ты приводишь эти полчища, несчастный!

Полиник

Не безумная отвага — разум нужен полководцу.

Этеокл

600 О хвастун... Тебе раздолье: крепки клятвы договора.

Полиник

Слушай, ты, — я повторяю: трон и часть полей отцовских!

Этеокл

Это лишнее... Я дома своего не уступаю.

Полиник

Ты моей владеешь частью.

Этеокл

Уходи, я говорю!

Полиник

Алтари богов отцовских...

Этеокл

Ты, — не я их разорю!

Полиник

Я ограблен.

Этеокл

Ты изменник, друг аргосскому царю...

Полиник

Стены братьев белоконных...[554]

Этеокл

О, тебя стыдятся стены.

Полиник

Я был изгнан из отчизны.

Этеокл

И отправился в Микены.

Полиник

Боги! Боги!

Этеокл

Ты б не здешних, а аргосских призывал.

Полиник

Нечестивец!

Этеокл

Но отчизны я врагам не продавал.

Полиник

610 Ты грабитель, ты обидчик!

Этеокл

И убийцей буду скоро.

Полиник

О отец мой, эти муки...

Этеокл

Муки вора, муки вора...

Полиник

612 Мать моя!..

Этеокл

Ты имя это не достоин повторять.

Полиник

617 Сестры милые!

Этеокл

Которых ты явился разорять.

Полиник

613 Фивы!

Этеокл

В Аргос отправляйся, там взывай к потоку Лерны...[555]

Полиник

(матери, с движением)

О, прости, прости, родная!

Этеокл

(матери, гневно)

Прочь от скверны, прочь от скверны!

Полиник

Дай с отцом хоть попрощаться.

Этеокл

Не прощаяся уйдешь.

Полиник

616 Дай сестер обнять...

Этеокл

С Адрастом разве к ним ты попадешь...

Полиник

618 Мать, прости и будь здорова!

Иокаста

Где уж там: душа томится.

Полиник

Я не сын твой больше, мама.

Иокаста

Лучше б мне и не родиться!

Полиник

(указывая на Этеокла)

620 Надо мной он надругался...

Этеокл

Надо ж было расплатиться.

Полиник

(Этеоклу)

Где стоять ты будешь в поле?

Этеокл

Где стоять?.. А цель твоя?

Полиник

Ополчась, тебя убью я.

Этеокл

Не задумаюсь и я...

Иокаста

Горе мне!

Полиник

Решенье близко: мы стоим перед судом...

Иокаста

Вы Эриний не избегли.

Этеокл

Сгибни ж ты, Эдипов дом!

Иокаста в ужасе бежит.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Трагедии
Трагедии

Эсхила недаром называют «отцом трагедии». Именно в его творчестве этот рожденный в Древней Греции литературный жанр обрел те свойства, которые обеспечили ему долгую жизнь в веках. Монументальность характеров, становящихся от трагедии к трагедии все более индивидуальными, грандиозный масштаб, который приобретают мифические и исторические события в каждом произведении Эсхила, высокий нравственный и гражданский пафос — все эти черты драматургии великого афинского поэта способствовали окончательному утверждению драмы как ведущего жанра греческой литературы в пору ее наивысшего расцвета. И они же обеспечили самому Эсхилу место в числе величайших драматических поэтов мира.Эта книга включает все дошедшие до нас в целом виде трагедии Эсхила. Часть из них печатается в новом переводе.

Эсхил

Античная драма / Античная литература / Древние книги