Читаем Сын Человеческий полностью

735 Эпикур (341 - 270 гг. до н.э.) - греческий философ; философию делил на физику (учение о природе), канонику (учение о познании) и этику; в физике следовал атомистике Демокрита; признавал существование блаженно-безразличных богов в пространствах между бесчисленными мирами, но отрицал их вмешательство в жизнь космоса и людей; считал, что цель жизни отсутствие страданий, здоровье тела и состояние безмятежности духа; познание природы освобождает от страха смерти и суеверий.

736 Оставим в стороне вариант "Царства Небесного" - коммунизм (см.: Аксючиц В. В. Мироправители тьмы века сего. - М.: "Выбор", 1994, стр. 33 98).

737 И пусть не доказывают клирики, что в Евангелиях нет противоречий; ведь не мог же, в самом деле, Иисус быть распятым сначала 14 нисана (до вкушения пасхальной трапезы), как об этом сообщает Евангелие от Иоанна (Ин.18:28), а потом и 15 нисана (после сэдера), как об этом говорят синоптические Евангелия (Мф.26:17,20 и паралл.).

738 Ин.19:22.

739 См.: Шифман И. Ш. Ветхий завет и его мир. - M.: Политиздат, 1987, стр. 16, 17, 223, 224.

740 По утверждению Епифания, Аквила сделал свой перевод с особой ненавистью к христианам; Иероним, напротив, считал, что "Аквила не в духе прения, как думают некоторые, а тщательно переводит из слова в слово".

741 Iren.Haer.III.21:1; Eus.HE.III.8; Epiphanius.De Mensuris.14:17.

742 Ср. также Вавилонский Талмуд.Бава Батра.14б-15а и Иосиф Флавий.Против Апиона.I.8. Подробнее см.: H(lscher G. Kanonisch und Apokcryph. Ein Kapitel aus der Geschichte des alttestamentlichen Kanons. Leipz., 1905, s. 2 - 6, 36 - 38.

743 Подробнее см. у И.С.Свенцицкой: Апокрифы древних христиан. - M.: Мысль, 1989, стр. 6 - 32.

744 В Септуагинте: ???????, ??????, ?????????, ???????, ?????????????.

745 Спиноза Б. Богословско-политический трактат. - М., 1935; Kрывелев И. А. Библия: историко-критический анализ. - М.: Политиздат, 1982, стр. 19 - 34.

746 В русскоязычной традиции обычно практикуется ударение на предпоследнем слоге - Кабб(ла.

747 Лайтман М. Каббала. Тайное еврейское учение: Часть 1 - 3. Новосибирск, 1993.

748 "Раби Шимон". Фрагменты из трактата "Зогар": Пер. с арамейск. М.А.Кравцова. - M.: Гнозис, 1994.

749 В Септуагинте: ???????????.

750 В Септуагинте: ??????.

751 В Септуагинте: ????.

752 В Септуагинте книги Царств именуются следующим образом: ???????????(, ????????? ?(, ????????? ?(, ????????? ?(.

753 В Септуагинте: ?????????????? ?(, ?????????????? ?(.

754 В Септуагинте: ???????.

755 В Септуагинте: ??????.

756 В Септуагинте: ?????.

757 В Септуагинте: ???????

758 В Септуагинте: ?????.

759 Ориген полагал, что книги Маккавейские входили в иудаистский канон под именем Шарбет шарбане (Eus.HE.VI.25:2). В Септуагинте эти книги именуются следующим образом: ????????????(, ?????????? ?(, ?????????? ?(, ?????????? ?(.

760 В Септуагинте: ???.

761 В Септуагинте: ??????.

762 В Септуагинте: ?????????.

763 В Септуагинте: ????????????.

764 В Септуагинте: ????.

765 В Септуагинте: ?????????????.

766 В Септуагинте: ????????????.

767 В Септуагинте: ??????.

768 В Септуагинте: ????????.

769 В Септуагинте: ??????.

770 В Септуагинте: ?????????????????.

771 В Септуагинте: ??????.

772 В Септуагинте: ????????.

773 В Септуагинте: ??????.

774 В Септуагинте: ????.

775 В Септуагинте: ????.

776 В Септуагинте: ????.

777 В Септуагинте: ??????.

778 В Септуагинте: ?????.

779 В Септуагинте: ???????.

780 В Септуагинте: ?????.

781 В Септуагинте: ????????.

782 В Септуагинте: ????????.

783 В Септуагинте: ???????.

784 В Септуагинте: ????????.

785 В Септуагинте: ????????.

786 См. ## 2 - 5.

787 "Так называемое Второе [послание Петра] не числится, как мы слышали, среди книг Нового завета, но многие считают его полезным и прилежно читают вместе с другими писаниями" (Eus.HE.III.3:1).

788 О проблемах датировки соборных посланий см.: Vielhauer Ph. Geschichte der urchristlichen Literatur. B.-N.-Y., W. de Gruyter, 1975, pp. 460 - 484, 567 - 598.

789 Vielhauer Ph. Geschichte der urchristlichen Literatur. B.-N.-Y., W. de Gruyter, 1975, pp. 250 - 251.

790 Simon M. Les sectes juives au temps de J(sus. P., Presses Universitaires de France, 1960, p. 123.

791 Маркс К., Энгельс Ф. Соч.: T. 22, стр. 465 - 492.

792 См. # 5.

793 Sundberg A. C. Canon Muratori: a Fourth Century List. - HTR. Vol. 66, 1973, N. 1, pp. 1 - 41.

794 Шифман И. Ш. Ветхий завет и его мир. - М.: Политиздат, 1987, стр. 220 - 222; Беленький М. Что такое Талмуд. - М., 1970.

795 Папий (? - ок. 165) - христианский писатель, епископ Гиераполя во Фригии.

796 Апокрифы древних христиан. - M.: Мысль, 1989, стр. 50 - 129.

797 "Пастыря" совсем недавно, уже в наши времена, написал Герма в городе Риме, когда кафедрой римской экклесии заведовал его брат епископ Пий; поэтому читать его можно, но нельзя оглашать его в экклесии народу ни среди полного списка пророков, ни среди апостолов до конца времен (лат.).

798 В данной работе обозначается: Herm.Vis.

799 В данной работе обозначается: Herm.Mand.

800 В данной работе обозначается: Herm.Sim.

801 Божественная сила говорила Герме по откровению (греч.).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

Библия , BTI

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с

Ветхий Завет , Библия

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика