Читаем Ригведа полностью

X, 90. Пуруша

1 Пуруша - тысячеглавый.Тысячеглазый, тысяченогий.Со всех сторон покрыв землю,Он возвышался (над ней еще) на десять пальцев.2 В самом деле, Пуруша - это вселенная,Которая была и которая будет.Он также властвует над бессмертием.Потому что перерастает (все) благодаря пище.3 Таково его величие,И еще мощнее этого (сам) Пуруша.Четверть его - все существа.Три четверти его - бессмертие на небе.4 На три четверти взошел Пуруша вверх.Четверть его возникла снова здесь.Оттуда он выступил повсюду,(Распространяясь) над тем, что ест (пищу) и что не ест.5 От него Вирадж родилась,От Вираджи - Пуруша.Родившись, он стал выступатьНад землей сзади и спереди.6 Когда боги предприняли жертвоприношениеС Пурушей как с жертвенным даром,Весна была его жертвенным маслом,Лето - дровами, осень - жертвенным даром.7 Его как жертву кропили на жертвенной соломе,Пурушу, рожденного в начале.Его принесли себе в жертву богиИ (те,) что садхья и риши.8 Из этой жертвы, полностью принесеннойБыло собрано крапчатое жертвенное масло.Он сделал из него животных, обитающих в воздухе,В лесу и (тех,) что в деревне.9 Из этой жертвы, полностью принесенной,Гимны и напевы родились,Стихотворные размеры родились из нее,Ритуальная формула из нее родилась.10 Из нее кони родилисьИ все те (животные), у которых два ряда зубов,Быки родились из нее,Из нее родились козы и овцы.11 Когда Пурушу расчленяли,На сколько частей разделили его?Что его рот, что руки,Что бедра, что ноги называются?12 Его рот стал брахманом,(Его) руки сделались раджанья,(То,) что бедра его, - это вайшья,Из ног родился шудра.13 Луна из (его) духа рождена,Из глаза солнце родилось.Из уст - Индра и Агни.Из дыхания родился ветер.14 Из пупа возникло воздушное пространство,Из головы развилось небо,Из ног - земля, стороны света - из уха.Так они устроили миры.15 У него было семь поленьев ограды (костра),Трижды семь были сделаны как дрова (для костра),Когда боги, совершая жертвоприношение,Привязали Пурушу как (жертвенное) животное.16 Жертвою боги пожертвовали жертве.Таковы были первые формы (жертвоприношения).Эти же могущества последовали на небо,Где находятся прежние боги - садхья.

X, 91. К Агни

Перейти на страницу:

Все книги серии Веды

Ригведа
Ригведа

Происхождение этого сборника и его дальнейшая история отразились в предании, которое приписывает большую часть десяти книг определенным древним жреческим родам, ведущим свое начало от семи мифических мудрецов, называвшихся Риши Rishi. Их имена приводит традиционный комментарий anukramani, иногда они мелькают в текстах самих гимнов. Так, вторая книга приписывается роду Гритсамада Gritsamada, третья - Вишвамитре Vicvamitra и его роду, четвертая - роду Вамадевы Vamadeva, пятая - Атри Atri и его потомкам Atreya, шестая роду Бхарадваджа Bharadvaja, седьмая - Bacиштхе Vasichtha с его родом, восьмая, в большей части, Канве Каnvа и его потомству. Книги 1-я, 9-я и 10-я приписываются различным авторам. Эти песни изустно передавались в жреческих родах от поколения к поколению, а впоследствии, в эпоху большого культурного и государственного развития, были собраны в один сборникОтсутствует большая часть примечаний, и, возможно, часть текста.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература
Баопу-цзы
Баопу-цзы

Трактат выдающегося даосского философа, алхимика, медика и историка Гэ Хуна «Баопу-цзы», написанный около 320 г. н. э., представляет собой своеобразную энциклопедию раннесредневекового даосизма.Учение о Дао-Пути вселенной и путях его обретения, алхимия и магия, медицина и астрология, учение о бессмертных-небожителях и рецепты изготовления эликсира вечной жизни — вот только некоторые из тем, подробно рассматриваемых Гэ Хуном в его «алхимическом апокалипсисе», как назвал трактат «Баопу-цзы» великий российский китаевед академик В. М. Алексеев.Трактат Гэ Хуна уже давно привлекал внимание отечественных исследователей. Еще в 20-е годы над ним начал работать выдающийся синолог Ю. К. Щуцкий, однако его трудам не суждено было завершиться. И только теперь российский читатель получает возможность познакомиться с этим удивительным текстом, в котором переплетаются описания магических грибов и рассуждения о даосизме и конфуцианстве, рецепты трансмутации металлов и увлекательные новеллы о бессмертных, философские размышления и рекомендации по дыхательной практике и сексуальной гигиене.Перевод представляет значительный интерес для востоковедов, культурологов, религиеведов, историков науки, медиков и всех интересующихся духовной культурой Китая.Первый полный перевод трактата «Баопу-цзы» на русский язык выполнен Е.А. Торчиновым.

Гэ Хун

Древневосточная литература / Древние книги