Читаем Ригведа полностью

X, 62. К Ангирасам. Восхваление даров

Группа гимнов X, 61-62 Набханедиштхи, сына Ману (Nabhanedistha Manava)Размеры - стихи 1-4 - джагати, 5, 8, 9 - ануштубх, 6 - брихати, 7 - сатобрихати, 10 - гаятри, 11 - триштубх2b…раскололи (пещеру) Вала - Здесь отражен тот вариант мифа Вала (см. примеч. I, 6), когда главным действующим лицом являются Ангирасы, а не Индра5a Вирупа (virupa) - Букв. разноцветный, разнообразный, имеющий измененный облик, nom. pr. разных певцов прошлого, принадлежащих к роду Ангирасов5b…происходят от Агни - Сам Агни в РВ нередко называется Ангирасом10c Турва (turva) - Сокращенная форма имени Турваша (turvaca). См. примеч. I, 36, 1811a…предводитель общины gramani1 (Вы,) что отмечены жертвой (и) наградой за жертву(И) достигли дружбы с Индрой, бессмертия,Да будет вам счастье, о Ангирасы!Примите (меня,) сына Ману, о мудрые!2 (Вы,) отцы, что выгнали наружу богатство, состоящее из коров,Праведным трудом за год раскололи (пещеру) Вала,Да будет вам долголетие, о Ангирасы!Примите (меня,) сына Ману, о мудрые!3 (Вы,) что праведным трудом подняли солнце на небо,Распространили мать-землю,Да будет вам богатство из прекрасного потомства, о Ангирасы!Примите (меня,) сына Ману, о мудрые!4 Этот Набха прекрасно говорит о вас (у себя) в доме.О сыновья богов - риши, слушайте об этом!Да будет вам удача в создании священного слова, о Ангирасы!Примите (меня,) сына Ману, о мудрые!5 А вот Вирупы, те ришиГлубокого вдохновения,Те сыновья Ангираса,Они происходят от Агни.6 (Те,) что происходят от Агни,С неба, Вирупы,Навагва, Дашагва, лучший из АнгирасовВместе с богами - они хотят щедро дарить.7 С Индрой как с союзником жрецы опустошилиЗагон, заключавший в себе коров (и) коней,Давая мне тысячу (коров) с клейменными ушами,Они создали себе славу среди богов.8 Пусть продолжит впредь свой род тотЧеловек, пусть растет он, как трава,Кто благородно настраивается дать (мне) в один деньТысячу (коров), сотню коней.9 Никто не достигнет его,Как не достать вершины неба.Награда за жертву от СаварньиРазлилась широко, как река.10 А также двоих дасов в услужение,Имеющих подготовку, вместе с множеством коровДал великодушно Яду и Турва.11 Дающий тысячу предводитель общины Ману да не потерпит вреда!Пусть придет его награда за жертву, равняясь на солнце!Да продлят боги срок жизни Саварни,У которого мы, не измучившись, получили добычу!

X, 63. Ко Всем-Богам

Перейти на страницу:

Все книги серии Веды

Ригведа
Ригведа

Происхождение этого сборника и его дальнейшая история отразились в предании, которое приписывает большую часть десяти книг определенным древним жреческим родам, ведущим свое начало от семи мифических мудрецов, называвшихся Риши Rishi. Их имена приводит традиционный комментарий anukramani, иногда они мелькают в текстах самих гимнов. Так, вторая книга приписывается роду Гритсамада Gritsamada, третья - Вишвамитре Vicvamitra и его роду, четвертая - роду Вамадевы Vamadeva, пятая - Атри Atri и его потомкам Atreya, шестая роду Бхарадваджа Bharadvaja, седьмая - Bacиштхе Vasichtha с его родом, восьмая, в большей части, Канве Каnvа и его потомству. Книги 1-я, 9-я и 10-я приписываются различным авторам. Эти песни изустно передавались в жреческих родах от поколения к поколению, а впоследствии, в эпоху большого культурного и государственного развития, были собраны в один сборникОтсутствует большая часть примечаний, и, возможно, часть текста.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература
Баопу-цзы
Баопу-цзы

Трактат выдающегося даосского философа, алхимика, медика и историка Гэ Хуна «Баопу-цзы», написанный около 320 г. н. э., представляет собой своеобразную энциклопедию раннесредневекового даосизма.Учение о Дао-Пути вселенной и путях его обретения, алхимия и магия, медицина и астрология, учение о бессмертных-небожителях и рецепты изготовления эликсира вечной жизни — вот только некоторые из тем, подробно рассматриваемых Гэ Хуном в его «алхимическом апокалипсисе», как назвал трактат «Баопу-цзы» великий российский китаевед академик В. М. Алексеев.Трактат Гэ Хуна уже давно привлекал внимание отечественных исследователей. Еще в 20-е годы над ним начал работать выдающийся синолог Ю. К. Щуцкий, однако его трудам не суждено было завершиться. И только теперь российский читатель получает возможность познакомиться с этим удивительным текстом, в котором переплетаются описания магических грибов и рассуждения о даосизме и конфуцианстве, рецепты трансмутации металлов и увлекательные новеллы о бессмертных, философские размышления и рекомендации по дыхательной практике и сексуальной гигиене.Перевод представляет значительный интерес для востоковедов, культурологов, религиеведов, историков науки, медиков и всех интересующихся духовной культурой Китая.Первый полный перевод трактата «Баопу-цзы» на русский язык выполнен Е.А. Торчиновым.

Гэ Хун

Древневосточная литература / Древние книги