Читаем Ригведа полностью

1 Где вы находитесь, о два бога Ашвина,Сегодня, о (сыновья) неба, богатые привязанностью?Вы должны услышать это, о богатые конями:Атри хочет вас залучить.2 Где эти двое? Где сейчас слышноНа небе о богах Насатья?У какого человека вы займете должное место?Кто вас (удержит) возле рек?3 К кому едете? К кому же отправляетесь?К кому запрягаете колесницу?Чьи молитвы радуют (вас)?Мы хотим, чтобы вы охотно пришли.4 Ведь даже Пауру, плывшего по воде,Вы оживляете для полноты (благодеяний), о наполнители (богатством),Когда его для захвата(Загоняют,) словно льва на место обмана.5 У Чьяваны состарившегосяВы забираете телесную оболочку, словно одежду.Когда вы делаете его снова молодым,Он уступает желанию (своей) жены.6 Вот ведь ваш восхвалитель.Мы здесь, чтоб вы увидели нас для почести.Услышьте же меня! ПридитеС (вашими) поддержками, о богатые наградой!7 Кто сегодня из многихСмертных вас привлек к себе?Какой вдохновенный, о притягиваемые вдохновенными?Кто (своими) жертвами, о богатые наградой?8 Ваша колесница, ездящая лучше всех колесниц,Пусть приедет (к нам), о Ашвины,Стремясь к нам через очень много (пространств),Звучная хвала среди смертных!9 Да будет всячески вам на благоО любители меда, наше прославление!К нам летите, о два прозорливца,На птицах (-конях), как два сокола!10 О Ашвины, если вы когда-нибудьУслышите этот призыв, (знайте:)Добрые яства прекрасно (приготовлены) для вас,Прекрасно насыщают вас насыщения.

V, 75. К Ашвинам

Перейти на страницу:

Все книги серии Веды

Ригведа
Ригведа

Происхождение этого сборника и его дальнейшая история отразились в предании, которое приписывает большую часть десяти книг определенным древним жреческим родам, ведущим свое начало от семи мифических мудрецов, называвшихся Риши Rishi. Их имена приводит традиционный комментарий anukramani, иногда они мелькают в текстах самих гимнов. Так, вторая книга приписывается роду Гритсамада Gritsamada, третья - Вишвамитре Vicvamitra и его роду, четвертая - роду Вамадевы Vamadeva, пятая - Атри Atri и его потомкам Atreya, шестая роду Бхарадваджа Bharadvaja, седьмая - Bacиштхе Vasichtha с его родом, восьмая, в большей части, Канве Каnvа и его потомству. Книги 1-я, 9-я и 10-я приписываются различным авторам. Эти песни изустно передавались в жреческих родах от поколения к поколению, а впоследствии, в эпоху большого культурного и государственного развития, были собраны в один сборникОтсутствует большая часть примечаний, и, возможно, часть текста.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература
Баопу-цзы
Баопу-цзы

Трактат выдающегося даосского философа, алхимика, медика и историка Гэ Хуна «Баопу-цзы», написанный около 320 г. н. э., представляет собой своеобразную энциклопедию раннесредневекового даосизма.Учение о Дао-Пути вселенной и путях его обретения, алхимия и магия, медицина и астрология, учение о бессмертных-небожителях и рецепты изготовления эликсира вечной жизни — вот только некоторые из тем, подробно рассматриваемых Гэ Хуном в его «алхимическом апокалипсисе», как назвал трактат «Баопу-цзы» великий российский китаевед академик В. М. Алексеев.Трактат Гэ Хуна уже давно привлекал внимание отечественных исследователей. Еще в 20-е годы над ним начал работать выдающийся синолог Ю. К. Щуцкий, однако его трудам не суждено было завершиться. И только теперь российский читатель получает возможность познакомиться с этим удивительным текстом, в котором переплетаются описания магических грибов и рассуждения о даосизме и конфуцианстве, рецепты трансмутации металлов и увлекательные новеллы о бессмертных, философские размышления и рекомендации по дыхательной практике и сексуальной гигиене.Перевод представляет значительный интерес для востоковедов, культурологов, религиеведов, историков науки, медиков и всех интересующихся духовной культурой Китая.Первый полный перевод трактата «Баопу-цзы» на русский язык выполнен Е.А. Торчиновым.

Гэ Хун

Древневосточная литература / Древние книги