Читаем Ригведа полностью

1 Для участвующей в состязании колесницы, на которую он взошел,Индра, щедрый, создает отлогий путь.Он погоняет (ее), словно пастух - стада скота.Невредимая, идет она первой, стремясь к победе.2 Спеши сюда, о обладатель буланых коней! Не оборачивайся!Нас держись, о даритель золота!Ведь нет ничего лучшего, о Индра, чем ты!Даже холостых ты сделал женатыми!3 Когда сила родилась от силы,Индра показал все способности Индры.Он гонит вперед хорошо доящихся коров в глубине пещеры.Светом он раскрыл сгустившийся мрак.4 Ану смастерили тебе колесницу для коня,Тваштар - сверкающую ваджру, о многопризываемый.Брахманы, возвеличивающие Индру песнопениями,Усилили (его) для убийства змея.5 Когда тебе, быку, быки пропели песнопения,Давильные камни, о Индра, (и) Адити (были) единодушны.Ободья, что без коней (и) без колесниц,Посланные Индрой, наехали на дасью.6 Я хочу провозгласить твои прежние деяния,(Хочу) про(возгласить) нынешние, о щедрый, что ты совершил:(То,) о могущественный, что ты разъял две половины вселенной,Покоряя для Ману вoды, сверкающие влагой.7 И вот это еще твое деяние, о чудесный поэт:Что, убивая змея, ты измерил тут (свою) силу.Ты овладел колдовскими чарами самого Шушны.Стремительно двигаясь, ты выдворил дасью.8 Для Яду (и) Турваши ты, перевозчик,Остановил набухшие воды, о Индра.Вы оба отправились к грозному. Это ты вез Кутсу,Когда вас обоих боги охотно направили к Ушанасу.9 О Индра и Кутса, когда вы едете на колеснице,Пусть кони провезут вас совсем рядом!Вы сдуваете его с вод, с(дуваете) с (его) места.Из сердца щедрого дарителя вы изгоняете мрак.10 (Правь) упряжками Ваты, такими легкозапрягаемьми конямиДаже этот поэт отправился, жаждя помощи.Тут все Маруты, друзья твои.О Индра, молитвы укрепили (твою) силу.11 Даже колесницу солнца, вырвавшуюся вперед,Сделал он в решающий момент отстающей.Унес колесо Эташа, он пускает его катиться.Когда он (его) поставит впереди, он осуществит наше намерение.12 Этот Индра пришел, о люди, чтобы посмотреть -В поисках друга, выжимающего сому.Стучащий давильный камень надо опустить на алтарь -Его быстрое движение стерегут адхварью.13 (Те) смертные, о бессмертный, которые тебе нравились,Пусть и дальше (тебе) нравятся! Да не впадут они в нужду!Окажи милость жертвователям и дай силуТем людям, среди которых пусть будем и мы!

V, 32. К Индре

Перейти на страницу:

Все книги серии Веды

Ригведа
Ригведа

Происхождение этого сборника и его дальнейшая история отразились в предании, которое приписывает большую часть десяти книг определенным древним жреческим родам, ведущим свое начало от семи мифических мудрецов, называвшихся Риши Rishi. Их имена приводит традиционный комментарий anukramani, иногда они мелькают в текстах самих гимнов. Так, вторая книга приписывается роду Гритсамада Gritsamada, третья - Вишвамитре Vicvamitra и его роду, четвертая - роду Вамадевы Vamadeva, пятая - Атри Atri и его потомкам Atreya, шестая роду Бхарадваджа Bharadvaja, седьмая - Bacиштхе Vasichtha с его родом, восьмая, в большей части, Канве Каnvа и его потомству. Книги 1-я, 9-я и 10-я приписываются различным авторам. Эти песни изустно передавались в жреческих родах от поколения к поколению, а впоследствии, в эпоху большого культурного и государственного развития, были собраны в один сборникОтсутствует большая часть примечаний, и, возможно, часть текста.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература
Баопу-цзы
Баопу-цзы

Трактат выдающегося даосского философа, алхимика, медика и историка Гэ Хуна «Баопу-цзы», написанный около 320 г. н. э., представляет собой своеобразную энциклопедию раннесредневекового даосизма.Учение о Дао-Пути вселенной и путях его обретения, алхимия и магия, медицина и астрология, учение о бессмертных-небожителях и рецепты изготовления эликсира вечной жизни — вот только некоторые из тем, подробно рассматриваемых Гэ Хуном в его «алхимическом апокалипсисе», как назвал трактат «Баопу-цзы» великий российский китаевед академик В. М. Алексеев.Трактат Гэ Хуна уже давно привлекал внимание отечественных исследователей. Еще в 20-е годы над ним начал работать выдающийся синолог Ю. К. Щуцкий, однако его трудам не суждено было завершиться. И только теперь российский читатель получает возможность познакомиться с этим удивительным текстом, в котором переплетаются описания магических грибов и рассуждения о даосизме и конфуцианстве, рецепты трансмутации металлов и увлекательные новеллы о бессмертных, философские размышления и рекомендации по дыхательной практике и сексуальной гигиене.Перевод представляет значительный интерес для востоковедов, культурологов, религиеведов, историков науки, медиков и всех интересующихся духовной культурой Китая.Первый полный перевод трактата «Баопу-цзы» на русский язык выполнен Е.А. Торчиновым.

Гэ Хун

Древневосточная литература / Древние книги