Читаем Ригведа полностью

1 К Рибху я посылаю речь, словно вестника,Я призываю дойную корову Швайтари, чтобы расстилалось (с жертвой ее молоко),(К Рибху), которые, быстрые, словно ветер, благодаря (своим) решительным действиямЗа один день покоряют небо (они,) искусные.2 Когда Рибху послужили двоим родителямЗаботой, трудом, чудесными деяниями,Только тогда достигли они дружбы богов.Умелые, они принесли процветание поэтическому искусству.3 (Те,) кто снова сделал юными родителей,Старых, лежащих как два изношенных (жертвенных) столба,Эти Ваджа, Вибхван, Рибху, сопровождающие Индру,Наслаждающиеся сладостью (сомы), да помогут нашей жертве!4 Когда в течение года Рибху охраняли корову,Когда в течение года Рибху резали мясо,Когда в течение года они относили ее навоз, -Этими трудами они добились бессмертия.5 Старший сказал: Я хочу сделать два кубка.Помоложе сказал: Мы хотим сделать три.Самый младший сказал: Четыре я хочу сделать.Тваштар, о Рибху, оценил эту вашу речь.6 Правду сказали мужи, ведь они так и сделали.Рибху последовали этой своей природе.Тваштар позавидовал, увидев четыреКубка, ярко сверкающих, словно дни.7 После того как Рибху двенадцать дней наслаждалисьГостеприимством Агохьи, пребывая во сне,Они сделали поля прекрасными, провели реки,Растения возникли на сухих землях, воды - в низине.8 (Те,) кто сделал колесницу легкой в движении, несущей на себе мужей,(Те,) кто (создал) всеоживляющую дойную корову Вишварупу,Пусть эти Рибху создадут нам богатство,(Они,) хорошо помогающие, хорошо работающие, с умелыми руками!9 Ведь боги одобрили их работу,Рассматривая (ее) своей силой духа (и) мыслью.Ваджа стал прекрасным мастером у богов,Рибхукшан у Индры, Вибхван у Варуны.10 (Те,) кто, (исполняя) гимны (и) опьяняясь (сомой), с помощью провидческого дараСоздал для Индры пару буланых коней, которых легко запрягать,(Пусть дадут) они нам процветание богатства, имущество!О Рибху, заключите (с нами) договор, как те, кто хочет мира!11 В это время дня они установили питье и опьянение для вас.Боги не для дружбы с тем, кто устает трудиться во время обряда.Сейчас дайте нам, о Рибху, блага,Во время этого третьего выжимания (сомы)!

Примечания

Размер - триштубх.

1b Швайтари (cvaitari) - По видимому, название какой-то разновидности коров (ср. cveta - белый)

4с…навоз (bhasas)

7c См. Также I, 110, 2-3; I, 161, 11-13

IV, 34. К Рибху

Перейти на страницу:

Все книги серии Веды

Ригведа
Ригведа

Происхождение этого сборника и его дальнейшая история отразились в предании, которое приписывает большую часть десяти книг определенным древним жреческим родам, ведущим свое начало от семи мифических мудрецов, называвшихся Риши Rishi. Их имена приводит традиционный комментарий anukramani, иногда они мелькают в текстах самих гимнов. Так, вторая книга приписывается роду Гритсамада Gritsamada, третья - Вишвамитре Vicvamitra и его роду, четвертая - роду Вамадевы Vamadeva, пятая - Атри Atri и его потомкам Atreya, шестая роду Бхарадваджа Bharadvaja, седьмая - Bacиштхе Vasichtha с его родом, восьмая, в большей части, Канве Каnvа и его потомству. Книги 1-я, 9-я и 10-я приписываются различным авторам. Эти песни изустно передавались в жреческих родах от поколения к поколению, а впоследствии, в эпоху большого культурного и государственного развития, были собраны в один сборникОтсутствует большая часть примечаний, и, возможно, часть текста.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература
Баопу-цзы
Баопу-цзы

Трактат выдающегося даосского философа, алхимика, медика и историка Гэ Хуна «Баопу-цзы», написанный около 320 г. н. э., представляет собой своеобразную энциклопедию раннесредневекового даосизма.Учение о Дао-Пути вселенной и путях его обретения, алхимия и магия, медицина и астрология, учение о бессмертных-небожителях и рецепты изготовления эликсира вечной жизни — вот только некоторые из тем, подробно рассматриваемых Гэ Хуном в его «алхимическом апокалипсисе», как назвал трактат «Баопу-цзы» великий российский китаевед академик В. М. Алексеев.Трактат Гэ Хуна уже давно привлекал внимание отечественных исследователей. Еще в 20-е годы над ним начал работать выдающийся синолог Ю. К. Щуцкий, однако его трудам не суждено было завершиться. И только теперь российский читатель получает возможность познакомиться с этим удивительным текстом, в котором переплетаются описания магических грибов и рассуждения о даосизме и конфуцианстве, рецепты трансмутации металлов и увлекательные новеллы о бессмертных, философские размышления и рекомендации по дыхательной практике и сексуальной гигиене.Перевод представляет значительный интерес для востоковедов, культурологов, религиеведов, историков науки, медиков и всех интересующихся духовной культурой Китая.Первый полный перевод трактата «Баопу-цзы» на русский язык выполнен Е.А. Торчиновым.

Гэ Хун

Древневосточная литература / Древние книги