Читаем Ригведа полностью

1 То здесь, то там размышлением, родственной связью, о мужи,(Наконец,) наукой Ушиджи постигли те вашиСилы чудесных превращений, благодаря которым (меняющие) облик по (своему) побуждениюСыновья Судханвана до(бились) доли в жертвоприношении.2 (Те) силы, которыми вы разукрасили чаши (для сомы),(Та) поэтическая мысль, которой вы воссоздали корову из шкуры,(То) размышление, которым вы вытесали пару буланых коней, -С помощью (всего) этого вы полностью добились состояния богов, о Рибху.3 Рибху полностью добились дружбы Индры.Помчались отпрыски Ману, (искусные) мастера.Сыновья Судханвана приобрели бессмертие,Потрудившись изо (всех) сил, способные созидатели, - с помощью способности к созиданию.4 Вы ездите вместе с Индрой на одной колеснице к выжатому (соме):Так вас сопровождает блеск (сбывшихся) желаний.Вашим способностям к созиданию невозможно подражать, о жрецы,О Рибху - сыновья Судханвана, и (вашим) героическим подвигам.5 О Индра, вместе с Рибху, (или) с Ваджами, вливай в себяСому, окропленного (водой), выжатого в руках.Приведенный в движение поэтической мыслью, о щедрый, в доме почитателяОпьяняйся вместе с мужами - сыновьями Судханвана!6 О Индра, сопровождаемый Рибху, или Ваджами, опьяняйся здесь у насНа этом выжимании в (полную) силу, о многовосхваляемый!Эти пастбища (сомы) предназначаются тебе -(Таковы) заветы богов и (обеты) человека вместе с (естественными) установлениями.7 О Индра, состязаясь здесь с Рибху, или Ваджами,Приезжай на жертвенное восхваление певцаС сотней деятельных намерений для Аю,Зная тысячу путей для возливания жертвы!

Примечания

Автор - Вишвамитра. Размер - джагати.

1. - Автор говорит о том, каким путем его предки - Ушиджи пришли к знанию историй о божественных мастеровых - Рибху: с помощью размышления (manasa), фамильных традиций (banduhuta букв. родственные связи) и с помощью знания традиционных сюжетов (vedasa)

2a - См. I, 161, 2

2b - См. I, 161, 7

3b - Рибху сделали себе из одного коня еще другого, запрягли его в колесницу и отправились к богам. Как отмечает Гельднер, выражение отпрыски Ману подчеркивает то,  что первоначально Рибху были смертными, поскольку от Ману происходят именно смертные.

4b - Имеется в виду то, что благодаря своему удивительному мастерству Рибху добились, чего хотели: они стали бессмертными богами с правом на долю в жертвоприношении.

7a…состязаясь (vajayan)

III, 61. К Ушас

Перейти на страницу:

Все книги серии Веды

Ригведа
Ригведа

Происхождение этого сборника и его дальнейшая история отразились в предании, которое приписывает большую часть десяти книг определенным древним жреческим родам, ведущим свое начало от семи мифических мудрецов, называвшихся Риши Rishi. Их имена приводит традиционный комментарий anukramani, иногда они мелькают в текстах самих гимнов. Так, вторая книга приписывается роду Гритсамада Gritsamada, третья - Вишвамитре Vicvamitra и его роду, четвертая - роду Вамадевы Vamadeva, пятая - Атри Atri и его потомкам Atreya, шестая роду Бхарадваджа Bharadvaja, седьмая - Bacиштхе Vasichtha с его родом, восьмая, в большей части, Канве Каnvа и его потомству. Книги 1-я, 9-я и 10-я приписываются различным авторам. Эти песни изустно передавались в жреческих родах от поколения к поколению, а впоследствии, в эпоху большого культурного и государственного развития, были собраны в один сборникОтсутствует большая часть примечаний, и, возможно, часть текста.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература
Баопу-цзы
Баопу-цзы

Трактат выдающегося даосского философа, алхимика, медика и историка Гэ Хуна «Баопу-цзы», написанный около 320 г. н. э., представляет собой своеобразную энциклопедию раннесредневекового даосизма.Учение о Дао-Пути вселенной и путях его обретения, алхимия и магия, медицина и астрология, учение о бессмертных-небожителях и рецепты изготовления эликсира вечной жизни — вот только некоторые из тем, подробно рассматриваемых Гэ Хуном в его «алхимическом апокалипсисе», как назвал трактат «Баопу-цзы» великий российский китаевед академик В. М. Алексеев.Трактат Гэ Хуна уже давно привлекал внимание отечественных исследователей. Еще в 20-е годы над ним начал работать выдающийся синолог Ю. К. Щуцкий, однако его трудам не суждено было завершиться. И только теперь российский читатель получает возможность познакомиться с этим удивительным текстом, в котором переплетаются описания магических грибов и рассуждения о даосизме и конфуцианстве, рецепты трансмутации металлов и увлекательные новеллы о бессмертных, философские размышления и рекомендации по дыхательной практике и сексуальной гигиене.Перевод представляет значительный интерес для востоковедов, культурологов, религиеведов, историков науки, медиков и всех интересующихся духовной культурой Китая.Первый полный перевод трактата «Баопу-цзы» на русский язык выполнен Е.А. Торчиновым.

Гэ Хун

Древневосточная литература / Древние книги