14c-d
... (отправляйся)... Создай.... Обращение к недавно умершему человеку - так понимает Гельднер. Рену, однако, вслед за Ольденбергом считает, что это Агни должен принять ту форму тела, с помощью которой он поведет дух умершего на небо.X, 16{*}Автор, по анукрамани, Дамана, потомок Ямы (Damana Yämäyana). Тема - Агни. Размер - триштубх. Стихи 11-14 - ануштубх.
Гимн сопровождает похоронный обряд. Он посвящен Агни, выступающему здесь в функции погребального костра: Agni kravyäd
“Агни, пожирающий сырое мясо”. Обычно Агни выступает в мирной, доброжелательной ипостаси, обозначаемой эпитетом jätdvedas- “знаток [всех] существ” или “обладатель [всех] существ”. В данном гимне эти две ипостаси противопоставлены друг другу.Гимн состоит из трех частей. Первая (стихи 1-8) соотносится с сожжением трупа на костре, вторая (9—12) - с зажиганием нового, очистительного костра; третья (13-14) - с тушением погребального костра.
1
Не сожги его.... Поэт обращается к доброй ипостаси Агни, прося смягчить разрушительное действие кремационного костра. В этом стихе употребляются три синонима со значением “сжигать”: dah-, abhi çuc- и ksä-.lc
Когда приготовишь (его) (уadd çrtdm krnavah).... Об умершем говорится как о жертвоприношении.2c
... путь, уводящий от жизни (dsunitim).... Букв. “уведение от жизни” или “уведение жизни”.2d
... подвластен богам (devänäm vaçanîh). - Букв. “ведомым волей богов”.6a
... пусть идет (gachatu).... Аналогичное соотношение глаза и солнца в гимне Пуруше X, 90, 13, а корреляция: ветер - дыхание (väta-: ätmdn-), представлена вариантом vâyü-: prânâ-. Подобные представления развиваются далее в брахманах и упанишадах (см. коммент. Гельднера).3b
... как положено (dhdrmana)'. - Букв. “по установлению”, “по закону”. У Гельднера: “nach der Bestimmung”; у Рену: “selon Г affinité-naturelle”. В комментарии исходным значением этого многозначного слова Рену считает естественное установление, которое удерживается в порядке вещей.3d
Костями (çdrïraih).... Букв. “телами”. У Гельднера: “mit deinen Gebeinen”; у Рену: “a l’aide de tes forces-corporelles”.4a
Козел - (твоя) доля. - Козла, согласно похоронному ритуалу, привязывали возле кремационного костра, чтобы он оттянул на себя его жар. Вообще было принято сжигать вместе с умершим определенное жертвенное животное - козла или корову (ср. стих 7), которые должны были быть одноцветными, а по некоторым предписаниям - черными. Их членами накрывали покойника в определенном, установленном порядке.4c
Какие тела твои.... Tend Агни - языки его пламени, с помощью которых он передает богам жертвоприношения. В данном случае как жертва “отцам” трактуется тело покойника.5b
...по своему усмотрению (svadhäbhih)'. - Здесь возможен и двойной смысл, как отмечают интерпретаторы: “с жертвенной пищей”.5c
... потомства (çésah).... Существительное от корня çis- “оставлять”. Перевод следует Рену. У Гельднера: “soll er seine Hinterbliebenen aufsuchen”.7c-d
... дерзкий... играющий пламенем... (... dhrsnur hdrasä jdrhrsäno I dadhfg vidhaksydn...).... В оригинале звукопись.8a
... этот кубок'. - Гельднер поясняет, что в более позднем ритуале в головах у покойника ставили ритуальный сосуд для воды. Здесь же, видимо, имеется в виду сосуд покойного для Сомы.9
... я отсылаю.... Как объясняют интепретаторы, под этот стих совершается искупление кремационного костра: его ликвидируют и с помощью трения зажигают новый “чистый” костер, в который совершают жертвоприношение.10d
... горячее питье в самое отдаленное место (sa gharmdm invâtparamé sadhdsthe)'. -Gharmd-
“горячее молоко”, которое служило поминальной жертвой “отцам”, пребывавшим в высшей части неба вместе с Ямой. Так осуществляется “примирение” с кремационным костром, сжегшим умершего, - его превращают в жертвенный костер “отцам”, вливая в него горячее молоко.12
Радостные (uçdntas).... Стих относится, по-видимому, к новому зажженному жертвенному костру. Он построен по принципу ритмических балансированных структур, причем строки 1-2 рифмуются (dhïmahi - idhimahï).13b
... потуши (nir väpaya).... Рену видит в этом каузативном глаголе двойной смысл: основное его значение “тушить” (букв. “задувать”), побочное - “освежать” (вдыхать жизнь).