Читаем Ребекка полностью

I remember doing it.Точно помню.
Twelve to one thirty.От двенадцати до половины второго.
She always lunched at her club after a hair appointment so that she could leave the pins in her hair.После салона она всегда ела в своем клубе, чтобы не вынимать бигуди из волос.
It's almost certain she lunched there that day.'Скорее всего так было и в тот день.
'Say it took her half an hour to have lunch; what was she doing from two until three?- Скажем, на ленч ей понадобилось полчаса; что она делала с двух до трех?
We ought to verify that,' said Colonel Julyan.Мы должны это выяснить, - сказал полковник Джулиан.
'Oh, Christ Jesus, who the hell cares what she was doing?' shouted Favell.- О господи, да кому это надо знать - что она делала?! - вскричал Фейвел.
'She didn't kill herself, that's the only thing that matters, isn't it?'- Мы знаем, чего она не делала; она не накладывала на себя рук - вот единственное, черт подери, что имеет значение.
'I've got her engagement diary locked in my room,' said Mrs Danvers slowly.- У меня в комнате ее записная книжка-календарь, куда она заносила все назначенные встречи, -медленно сказала миссис Дэнверс.
' I kept all those things.- Я храню ее личные вещи.
Mr de Winter never asked me for them.Мистер де Уинтер ни разу не попросил отдать их ему.
It's just possible she may have noted down her appointments for that day.Вполне возможно, что она отметила свидание, которое должно было состояться в тот день.
She was methodical in that way.Ребекка была очень пунктуальной.
She used to put everything down and then tick the items off with a cross.Она обычно все записывала в этот календарь, а потом отмечала состоявшиеся встречи крестиком.
If you think it would be helpful I'll go and fetch the diary.'Если вы думаете, что это может помочь, я пойду принесу его.
'Well, de Winter?' said Colonel Julyan, 'what do you say?- Ну как, де Уинтер? - сказал полковник Джулиан.- Что вы на это скажете?
Do you mind us seeing this diary?'Вы не возражаете против того, чтобы мы посмотрели эти записи?
' Of course not,' said Maxim.- Конечно, нет, - сказал Максим.
'Why on earth should I?'- С чего бы мне возражать?
Once again I saw Colonel Julyan give him that swift, curious glance.И снова я поймала быстрый, испытующий взгляд, брошенный на него полковником Джулианом.
And this time Frank noticed it.На этот раз Фрэнк тоже его заметил.
I saw Frank look at Maxim too.Я увидела, что и он поглядел на Максима.
And then back again to me.А затем на меня.
This time it was I who got up and went towards the window.На этот раз я поднялась и пошла к окну.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика