Читаем Ребекка полностью

Favell shrugged his shoulders.Фейвел пожал плечами.
He felt in his pocket for the note and threw it on the floor at Mrs Danvers' feet.Пошарил рукой в кармане и, вытащив письмо, бросил его к ногам миссис Дэнверс.
She stooped and picked it up.Она наклонилась и подняла его.
We watched her lips move as she read the words.Мы глядели, как она читает записку, шевеля губами.
She read it twice.Она прочитала ее дважды.
Then she shook her head.Затем покачала головой.
' It's no use,' she said.- Бесполезно, - сказала она.
' I don't know what she meant.- Я не знаю, что Ребекка имела в виду.
If there was something important she had to tell Mr Jack she would have told me first.'Если бы это было что-нибудь важное, она сперва рассказала бы мне, а уж потом мистеру Джеку.
' You never saw her that night?'- Вы не видели ее той ночью?
'No, I was out.- Нет, меня не было в доме.
I was spending the afternoon and evening in Kerrith.Я провела полдня и вечер в Керрите.
I shall never forgive myself for that.Никогда не прощу себе этого.
Never till my dying day.'Никогда, до моего смертного часа.
'Then you know of nothing on her mind, you can't suggest a solution, Mrs Danvers?- Значит, вы не знаете, что было у нее на уме, миссис Дэнверс, и не можете предложить никакой разгадки?
Those words "I have something to tell you" do not convey anything to you at all?'Слова "я должна что-то тебе рассказать" ничего вам не говорят?
'No,' she answered.- Нет, - сказала она.
'No, sir, nothing at all.'- Нет, сэр, совершенно ничего.
'Does anybody know how she spent that day in London?'- Кому-нибудь известно, как она провела тот день в Лондоне?
Nobody answered.Никто не ответил.
Maxim shook his head.Максим покачал головой.
Favell swore under his breath.Фейвел негромко выругался.
'Look here, she left that note at my flat at three in the afternoon,' he said.- Послушайте, она оставила записку у меня на квартире в три часа дня, - сказал он.
' The porter saw her.- Швейцар видел ее.
She must have driven down here straight after that, and gone like the wind too.'От меня она, верно, поехала прямиком сюда и гнала машину, как сумасшедшая.
'Mrs de Winter had a hair appointment from twelve until one thirty,' said Mrs Danvers.- С двенадцати до половины второго миссис де Уинтер была в парикмахерском салоне, - сказала миссис Дэнверс.
'I remember that, because I had to telephone through to London from here earlier in the week and book it for her.- Я помню это, потому что в начале недели звонила отсюда в Лондон и записывала ее на эти часы.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика