Читаем Ребекка полностью

It seemed to me that it was no longer raining quite so hard.Мне показалось, что дождь идет на убыль, его ярость исчерпала себя.
The fury was spent.Шум воды стал спокойнее, тише.
The rain that was falling now had a quieter, softer note.Небо посерело, наступил вечер.
The grey light of evening had come into the sky. The lawns were dark and drenched with the heavy rain, and the trees had a shrouded humped appearance.Напоенные влагой лужайки казались совсем черными, у окутанных пеленой дождя деревьев был нахохлившийся вид.
I could hear the housemaid overhead drawing the curtains for the night, shutting down the windows that had not been closed already.Я слышала, как наверху горничная задергивает на ночь занавеси и закрывает те окна, что не были закрыты раньше.
The little routine of the day going on inevitably as it had always done.Привычные дела в привычное время - неизбежная рутина дня.
The curtains drawn, shoes taken down to be cleaned, the towel laid out on the chair in the bathroom, and the water run for my bath.Занавеси задернуты, грязная обувь забрана, полотенце положено на стол в ванной комнате, кран для ванны открыт.
Beds turned down, slippers put beneath a chair.Постели расстелены, домашние туфли поставлены под кровать.
And here were we in the library, none of us speaking, knowing in our hearts that Maxim was standing trial here for his life.А мы молча сидим в библиотеке, зная в глубине души, что здесь сейчас ведется судебное разбирательство, где для Максима решается вопрос: жизнь или смерть.
I turned round when I heard the soft closing of the door.Я обернулась, услышав, как мягко закрылась дверь.
It was Mrs Danvers.Это была миссис Дэнверс.
She had come back again with the diary in her hand.Она вернулась и принесла карманный календарь.
' I was right,' she said quietly.- Я была права, - тихо сказала она.
'She had marked down the engagements as I said she would.- Ребекка отметила здесь все деловые встречи, как я вам и говорила.
Here they are on the date she died.'Вот они... Это день, когда она умерла.
She opened the diary, a small, red leather book. She gave it to Colonel Julyan.Миссис Дэнверс открыла небольшую книжечку в красной кожаной обложке и передала полковнику Джулиану.
Once more he brought his spectacles from his case. There was a long pause while he glanced down the page.Он снова вынул из футляра очки и стал просматривать страницу. Пауза длилась невыносимо долго.
It seemed to me then that there was something about that particular moment, while he looked at the page of the diary, and we stood waiting, that frightened me more than anything that had happened that evening.Эти минуты, когда он глядел на страницу календаря, а мы стояли вокруг в ожидании, показались мне почему-то страшней всего в тот вечер.
I dug my nails in my hands.Я вонзила ногти в ладони.
I could not look at Maxim.Я не могла глядеть на Максима.
Surely Colonel Julyan must hear my heart beating and thumping in my breast?Я боялась, что полковнику слышно, как тяжело и взволнованно бьется у меня в груди сердце.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика