Читаем Ребекка полностью

' Oh, I don't really know.- О, право, не знаю.
You mustn't bother,' I said.Пусть это вас не волнует, - сказала я.
' My dear, don't be absurd.- Милочка, не болтайте ерунды.
I'm not one to grudge you a present, even though we weren't asked to your wedding!'Неужели я пожалею деньги вам на подарок, даже если нас и не позвали на свадьбу.
' I hope you did not mind about that.- Надеюсь, вы не обиделись на нас за это?
Maxim wanted it to be abroad.'Максим хотел, чтобы мы поженились за границей.
' Of course not.- Конечно, нет.
Very sensible of you both.Очень разумно с вашей стороны.
After all, it wasn't as though..." she stopped in the middle of her sentence, and dropped her bag.В конце концов, он... - она остановилась на середине фразы и уронила сумочку.
'Damn, have I broken the catch?- Черт, неужели я сломала замок?
No, all is well.Нет, все в порядке.
What was I saying?О чем я говорила?
I can't remember.Не могу вспомнить.
Oh, yes, wedding presents.Ах да, о свадебных подарках.
We must think of something.Нужно что-то придумать.
You probably don't care for jewellery.'Как вы относитесь к драгоценностям?
I did not answer.Я не ответила.
'It's so different from the ordinary young couple,' she said.- Вы так отличаетесь от обыкновенных молодоженов, - продолжала она.
'The daughter of a friend of mine got married the other day, and of course they were started off in the usual way, with linen, and coffee sets, and dining-room chairs, and all that.- На днях вышла замуж дочь одних моих друзей, понятно, им надарили что и всегда: белье, кофейные сервизы, кресла для столовой и прочее в этом роде.
I gave rather a nice standard lamp.Я купила им довольно симпатичный торшер.
Cost me a fiver at Harrods.Заплатила за него у Хэррода пять фунтов.
If you do go up to London to buy clothes mind you go to my woman, Madame Carroux.Если вы соберетесь в Лондон покупать наряды, рекомендую вам мою портниху, мадам Каро.
She has damn good taste, and she doesn't rook you.'У нее очень хороший вкус, и она не обсчитывает.
She got up from the dressing-table, and pulled at her skirt.Беатрис встала из-за туалетного столика и оправила юбку.
'Do you suppose you will have a lot of people down?' she said.- Как вы думаете, вы много будете принимать?
' I don't know.- Я не знаю.
Maxim hasn't said.'Максим ничего не говорил.
'Funny old boy, one never quite knows with him.- Да, с ним никогда ничего не знаешь, чудной он человек.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика