Читаем Ребекка полностью

And we came out on to the steps and found the sun had gone behind a bank of cloud, a little thin rain was falling, and Robert was hurrying across the lawn to bring in the chairs.Мы вышли на крыльцо и увидели, что солнце скрылось за грядой облаков, сеется мелкий дождь и по лужайке торопливо идет Роберт, чтобы занести кресла в дом.
Chapter tenГлава X
We watched the car disappear round the sweep of the drive, and then Maxim took my arm and said,Мы смотрели им вслед, пока машина не исчезла за поворотом подъездной аллеи, затем Максим взял меня под руку и сказал:
"Thank God that's that.- Слава Богу, это уже позади.
Get a coat quickly, and come out.Скорее надень пальто и пойдем.
Damn the rain, I want a walk.Черт с ним, с дождем, мне необходимо пройтись.
I can't stand this sitting about.'Я больше не в состоянии сидеть под крышей.
He looked white and strained, and I wondered why the entertaining of Beatrice and Giles, his own sister and brother-in-law, should have tired him so.Он выглядел бледным и усталым. Странно, подумала я, почему Беатрис и Джайлс, его родная сестра и зять, так его утомили.
'Wait while I run upstairs for my coat,' I said.- Погоди, я сбегаю наверх за пальто, - сказала я.
"There's a heap of mackintoshes in the flower-room, get one of them,' he said impatiently, 'women are always half an hour when they go to their bedrooms.- Тут в комнате под лестницей висит куча макинтошей, бери любой, - нетерпеливо сказал он. - Стоит женщине попасть к себе в спальню, она проторчит там не менее получаса.
Robert, fetch a coat from the flower-room, will you, for Mrs de Winter?Роберт, принесите, пожалуйста, миссис де Уинтер макинтош.
There must be half a dozen raincoats hanging there left by people at one time or another.'Там не меньше полдюжины дождевиков, которые забывали у нас разные люди.
He was already standing in the drive, and calling to Jasper,Он уже стоял на подъездной аллее и подзывал Джеспера:
'Come on, you lazy little beggar, and take some of that fat off.'- Пошли, пошли, бездельник, мы с тебя жирок спустим.
Jasper ran round in circles, barking hysterically at the prospect of his walk.Джеспер описывал вокруг него круги, истерически лая в предвкушении прогулки.
' Shut up, you idiot,' said Maxim.- Замолчи, дурачок, - сказал Максим.
'What on earth is Robert doing?'- Куда, ради всего святого, подевался Роберт?
Robert came running out of the hall carrying a raincoat, and I struggled into it hurriedly, fumbling with the collar.Роберт бегом выбежал из холла с дождевиком в руках, и я поспешно натянула его, запутавшись в рукавах и с трудом выпростав воротник.
It was too big, of course, and too long, but there was no time to change it, and we set off together across the lawn to the woods, Jasper running in front.Плащ был, конечно, слишком длинен и широк, но искать другой было некогда, и мы тронулись по лужайке к лесу. Джеспер - бегом впереди.
'I find a little of my family goes a very long way,' said Maxim.- Да, для меня и двух родственников более чем достаточно, - сказал Максим.
'Beatrice is one of the best people in the world, but she invariably puts her foot in it.'- Беатрис - одна из лучших людей в мире, но она не может не ляпнуть чего-нибудь невпопад.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика