Читаем Прем Сагар полностью

Промолвив это, Арджун снял свой лук и стрелы и положил на землю. Тогда господь, мигнув, дал знак шри Агни, он тотчас же погас, по лесу раз

лилась прохлада. И благодарный Агни джи дал Арджуну двух белых, словно лебеди, коней прекрасных, заложенных в чудеснейшую колесницу, дал два колчана крепких, а также латы, которых не пробьет ни меч ни стрелы. Потом, о царь! Шри Кришначандра с Арджуном и Маем двинулися в путь. И там в лесу в одно мгновенье Май построил дивный золотой чудеснейший дворец, украшенный прекраснейшими жемчугами, чудо красоты, которая не поддается описанью. Кому бы ни пришлось взглянуть, все в восхищеньи застывают как картины. Четыре месяца там отдыхал шри Кришначандра. А после он отправился туда, где царь Юдхиштхира сидел в своем совете царском. Придя к царю, господь просить стал позволенья возвратиться в Дварку. Едва такое слово здесь сошло с уст Кришначандры, царь и весь его совет пришли в великую печаль. Все граждане — все женщины и все мужчины — все стали горевать. Потом господь, как надлежит, всех успокоил и утешил, обнадежил, взял Арджуна с собой, простился с Юдхиштхирой и из Хастинапура отправился. Веселый и довольный, он через немного дней приехал в Дварку. Когда узнали о прибытии его, весь город был охвачен радостью; печаль былая вся исчезла. Отец и мать, увидев сына, радость испытали и от души своей печали отогнали.

Потом однажды Кришначандра джи, явившись к Уграсене, открыл ему всю тайну о Калинди: «Махарадж! С собою я привез Калинди, солнца дочь. Благоволи же сочетать нас браком по ведийскому закону». Услышав это, Уграсена джи немедля повелел советнику: «Немедля отправляйся, приготовь все нужное для брака». Советник, получив его приказ, в одно мгновение доставил все необходимое для брака. Тогда царь Уграсена с Васудевом джи астролога призвал и, установив счастливый день, немедля сочетали браком по ведийскому закону Кришну джи с Калинди“.

Поведав это сказанье, шри Шукадева джи продолжал: „О, царь! Так состоялся брак Калинди. Теперь я расскажу сказание о том, как Хари добыл Митрабинду[414] и вступил с ней в брак. Ты прилагай вниманье, слушай. Была у Шурасены дочь, родная тетка Кришны джи; Раджадхидеви имя было ей, и у нее была дочь Митрабинда. Коль скоро Митрабинда стала годною для брака, она устроила брак сваямвар. Тогда все доблестные и прекрасные цари всех стран, могучие герои, блистая мужеством своим, в роскошнейших нарядах, собрались в городе Уджайне. Узнав об этом обо всем, отправился туда и сам шри Кришначандра джи со шри Арджуном. Шри Кришначандра прибыл во дворец и стал среди других, явившихся на сваямвар.

Красавица в восторге. Кришну увидав,Роняет ожерелье: глаз не оторвать!

Увидев необычайное явленье это, цари всех стран почувствовали стыд, а в глубине души все возмутились. Дурйодхана пошел и, обратившись к брату Митрабинды Митрасене, так ему сказал: «Братец! У дяди твоего есть сын шри Хари. Красавица вишь засмотрелась на него и все забыла. А это ведь противно всем обычаям страны. Поэтому мы можем сделаться посмешищем здесь на весь мир. Пойди к сестре, скажи ей ты, пускай не выбирает Кришну, не то нас засмеют тут все цари!» Услышав это, Митрасена подошел к сестре и стал давать советы. Махарадж! Когда же Митрабинда, выслушав его слова, пришла в себя и, отступив от господа, остановилась в отдаленье, то Арджун, к шри Кришне наклонясь, на ухо шепнул ему: «Махарадж! Кого теперь тебе смущаться? Дело плохо! Немедленно же действуй!» Услышав шепот Арджуна, шри Кришна вышел из густой толпы всех женихов, схватил вдруг Митрабинду джи, унес ее, на колесницу посадил и на глазах у всех погнал своих коней. Тогда-то все цари схватились за оружие, вскочили на коней и, преградив путь господу, остановилися, готовые к борьбе. Меж тем все горожане там смеялись, хлопали в ладоши, издевались над царями и так кричали:

«На тетушкиной дочке прибыл он жениться!Хорошей славы Кришна хочет вишь добиться!»“

Поведав это сказание, шри Шукадева джи продолжал: „Махарадж! Когда шри Кришначандра увидал, что без борьбы не обойдется, не прорваться сквозь войска асуров, которые его со всех сторон там окружили, тогда он, вынув из колчана несколько лишь стрел, лук натянул и так ударил, что вся та рать асуров рассыпалась иль полегла на месте. Господь без всякого сопротивленья радостный вернулся в Дварку“.

Шри Шукадева джи сказал: „Махарадж! Таким вот образом увез шри Кришначандра в Дварку Митрабинду и вступил с ней в брак. Теперь я расскажу тебе сказание о том, как он добыл шри Сатью[415]. Ты прилагай внимание, слушай.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература