Читаем Православие полностью

Хор начинает петь Херувимскую песнь, которой начинается Великий вход. Диакон в это время совершает каждение жертвенника, алтаря и всех присутствующих в нем, облагоухав, перенесение Святых Даров с жертвенника на престол. В Херувимской песни прославляется Господь, находящийся в окружении высших ангелов – херувимов и серафимов. В Великом входе участвуют четыре иподиакона, несущие дикирий, трикирий и две рипиды. Шествие начинает чтец, несущий впереди подсвечник с горящей свечой. Великий вход начинается от жертвенника, когда все участники проходят через северные (левые) диаконские двери алтаря к Царским вратам, где шествие встречает епископ. Диакон принимает на обе руки дискос с агнцем и прочими частицами просфор, а священник несет Святую Чашу с водой и вином. Чтец со свечой спускается с солен вниз и стоит перед аналоем (небольшим столиком, на котором лежит икона). Диакон с дискосом входит в алтарь и ставит его на престол. Два иподиакона с рипидами, наклоняют их к Чаше, а два других – держат дикирий и трикирий по обе стороны от Царских врат. Епископ принимает Потир у священника и ставит его на престол и после этого, благословляет зажженными свечами дикирия и трикирия всех верующих.

Накануне Великого входа, епископ умывает в Царских вратах руки и лицо из особого кувшина и снимает омофор, который передается диакону. Это действие символически означает, что сейчас состоится вход в Царские врата Царя Славы, Господа Иисуса Христа. Епископ, который до этого момента символически изображал Богочеловека, становится учеником и последователем Христа. Подчеркивая этот факт, диакон с омофором епископа на руках участвует в Великом входе. Во время входа, епископ поминает вслух христианскую Православную Церковь, Патриархов, митрополитов, епископов, священников, диаконов, монахов и мирян. Архиереем испрашивается благословение Божие о правителях и воинах родной земли. Поставив дискос и потир на престол, епископ совершает окуривание их благовонным дымом кадильницы. При этом священные сосуды покрываются большим «воздухом» – особым покрывалом, что символизирует погребение Иисуса и заворачивание Его тела покрывалом по восточному обычаю. Глава общины произносит молитву: «Благообразный Иосиф, с древа снял пречистое Тело твое, плащаницею новою обвив, во гроб положил».

Получив благословение епископа, диакон выходит на солею для произнесения новой ектеньи: «Исполним молитву нашу Господеви». Царские врата при совершении богослужения Божественной Литургии епископом, не закрываются большую часть службы, символизируя этим открытость Небесного Царства – государства Иисуса Христа для всех людей на земле. Во время этой ектеньи, верующие молятся об этом месте и храме, построенном там, об прихожанах данной церкви.

Диакон произносит: «Возлюбим друг друга, до единомыслия и исповедуем», а народ допевает «Отца и Сына Святого Духа,

Троицу единосущную и нераздельную». Священнослужители, в это время, целуют друг другу плечи, выражая тем самым взаимную любовь. В древности подобное действие совершалось всеми присутствующими на богослужении верующими храма. Священнослужители целуют также дискос и потир, выражая этим любовь к Христу.

Диакон провозглашает: «Двери, двери премудростью вонмем». Некогда этот возглас относился к привратникам, которые обязаны были закрыть двери, отделяющие среднюю часть храма от притвора, где находились кающиеся и оглашенный. Ныне, этот возглас призывает верующих затворить внутренние двери сердца от всего злого и греховного. Все присутствующие в храме, должны были громко выразить свое православие, для чего в церкви всеми верующими поется Православный Символ Веры, начинающийся словами: «Верую во единого Бога, Отца». Епископ, при помощи священников, поднимает и опускает большой воздух над Священными сосудами, что означает воскресение Иисуса Христа из мертвых, во время которого произошло землетрясение. Диакон в этот момент веет рипидой над чашей, что символизирует участие в этом событии небесных сил, ангелов.

Вслед за этим, диакон призывает присутствующих в храме, находится в нем с благословением – «Станем добре, станем со страхом», а епископ выходит на амвон и благословляет народ зажженными свечами дикирия и трикирия. Хор при этом поет «Милость мира, жертву хваления», выражая веру народа в то, что совершаемое Таинство будет приноситься в мире людей со всеми и с Богом. Епископ, благословляя народ, провозглашает: «Любовь Господа нашего Иисуса Христа и любовь бога и Отца, и причастие Святого Духа, пусть будет со всеми вами». Во время произнесения этих слов, епископ осеняет дикирием и трикирием народ, стоящий в храме. Крещение присутствующих огнем дикирия и трикирия происходит трижды, прямо перед собой, повернувшись направо и позже налево. «Горе имеем сердца» – произносит архиерей, что означает призыв оставить все земное и обратиться к небесному. На это, хор отвечает: «Имамы ко Господу», что значит «Мы уже обратили свои сердца к Богу».

Перейти на страницу:

Все книги серии Религии мира

Ислам
Ислам

В книге излагается история возникновения одной из трех величайших мировых религий – ислама, показана роль ислама в развитии социально-экономической и политической структуры восточных обществ и культуры. Дается характеристика доисламского периода жизни, а также основных этапов возникновения, становления и распространения ислама в средние века, в конце средневековья, в новое время; рассказывается об основателе ислама – великом Пророке Могущественного и Милосердного Аллаха Мухаммаде, а также об истории создании Корана и Сунны, приводятся избранные суры из Корана и хадисы. Также приводятся краткие сведения об основных направлениях ислама, представителях религиозного движения, распространившихся в древнем и современном мире ислама, дается словарь основных понятий и терминов ислама.Для широкого круга читателей.

Александр Александрович Ханников , Василий Владимирович Бартольд , Ульяна Сергеевна Курганова , Николай Викторович Игнатков , У. Курганова

Ислам / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Cтихи, поэзия

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература