Читаем Полусолнце полностью

Я понимал, что, подпитывая тревожные сны Рэйкен и подбадривая ее в поисках семьи, своими руками подталкивал ее к этой судьбе. Но не стоит так уж однозначно судить меня. В конечном счете я искренне верил, что, когда придет время и тело Рэйкен сгорит в барьере Такамагахары, я отыщу ее душу и проведу к семье, встречей с которой она станет одержима, хоть и моими стараниями.

Но не учел я одного: тревожность Рэйкен усиливалась с каждым днем, и это сказывалось на новых контрактах. Я сам искал людей, которым требовалась «помощь», и сопровождал к ним Странницу. Рэйкен всегда долго разговаривала с ними. Ей было важно убедиться, что жертва, на которую идет человек, действительно стоит того. Она сдержанно и с расстановкой объясняла, что можно жить без души, описывала перспективы, и если поначалу тот быстро соглашался выполнить условия контракта, то дальше все становилось хуже. Она начинала задавать вопросы, которые зачастую пошатывали уверенность бедняги.

Вы уверены, что без вас вашему ребенку будет лучше? А если он будет скучать по вам так сильно, что не сможет жить, потому что все дни напролет будет думать только о вас?

Черт возьми, Рэйкен! Она начинала сходить с ума, и я ругал себя за то, что переборщил с кошмарами. Я попытался сгладить ее сны, чтобы она наконец перестала видеть брата и слышать голос матери. Но процесс был необратим.

Когда одна мико, чья душа была для меня особенно желанна, в последний момент отказалась спасти младшую сестру от скорой смерти, я обратился к ямауба[33] по имени Тоши, отвратительной ведьме, обитавшей в лесу у подножия вулкана Бандай. Эта женщина была так стара и хитра, что только одна минута общения с ней грозила мне лишением рассудка. Но увы, Тоши была единственной, кто мог избавить Рэйкен от тревожной одержимости. Мне пришлось пообещать ведьме в подарок несколько молодых женщин для ее извращенных игр.

– Четыре! Чтоб по одной в неделю строго в полночь, не раньше, – до этого я сплю, – прокряхтела она, отравляя воздух зловонным дыханием.

– По одной в неделю? Раньше каждый день кого-то воровала. Совсем стара стала.

– Ты мне тут не умничай! Сама знаю.

Спустя два дня я вручил Рэйкен блестящий сверток, перевязанный янтарной лентой. Странница развернула подарок и запустила дрожащие пальцы в белоснежный мех.

– Надевай его, когда от чувств и мыслей станет особенно тяжело.

Я знал лишь то, что этот волшебный плащ впитает в себя все тревоги Рэйкен и подарит голове ясность, а сердцу – спокойствие. Но я не думал, что эта вещь будет ее продолжением. Она была ханъё, полукровкой, не способной менять облик, но благодаря колдовству ямауба становилась почти ёкаем. Стоило плащу коснуться ее плеч – как края его вросли в кожу и обтянули руки. А потом ее пшеничные волосы и коричневое кимоно резко потеряли цвет и будто покрылись искрящейся пылью, такими белыми они стали. Мех засеребрился, и весь силуэт Рэйкен объяло слабым свечением.

Я смотрел на нее, не скрывая удивления и восхищения, она же вытаращилась на свои руки, а потом вдруг тяжело и надрывно вздохнула и тряхнула головой. Белоснежные волосы разметало в стороны, несколько прядей отделились от копны и затанцевали вокруг нее.

– Спасибо, – прошептала Рэйкен, все еще удивленная случившимся. – О таком я и мечтать не могла…

– Только не носи его постоянно, а то привыкнешь к легкости и сойдешь с ума от нахлынувших мыслей, если вдруг с этой штукой что-то случится. Это как с ядом: чтобы не умереть от него, нужно принимать каждый день по чуть-чуть.

Рэйкен пристально посмотрела на меня, а потом вдруг улыбнулась широко и в рыжих глазах заплясали задорные огоньки. Давно я не видел ее такой.

– Есть место, где я буду прятать его.

И все снова закрутилось. Я вернул ее кошмары, правда, не сразу и не много – только чтобы она не забыла о семье и о своей вине. Мы продолжили исполнять контракты, мое тело впитывало чудесную человеческую силу, и я чувствовал себя по-настоящему счастливым. Даже без хого, которого никак не мог найти. Ничего, рано или поздно это случится. Рэйкен приведет меня и к хого, и еще кое-кого найдет.

Плащ она прятала на ночь и спала плохо (я часто присматривал за ней), но, отправляясь на помощь очередному бедняге, всегда надевала его. Благодаря колдовству, сглаживающему ее эмоции, Рэйкен с невероятной скоростью совершенствовала свои навыки. Ее руки больше не дрожали, когда пальцы тянулись за душой. Она действовала уверенно, словно видела человека насквозь.

Однажды мне попался дряхлый старик, который и без нашей помощи со дня на день испустил бы дух. Каким-то образом этот дурак пять лет назад умудрился жениться на молодой вдове, которая родила ему ребенка. Девочка явилась на свет чахлая, вся в коричневых пятнах и с коротким мохнатым хвостом. Мы отправились посмотреть на нее. Рэйкен думала, что жена его была духом или ёкаем, но я быстро убедился, что в этой женщине нет ничего потустороннего. Обычный человек. Правда, насолила какой-нибудь ведьме, вот та и прокляла ее потомство. Забава скучающей колдуньи.

Перейти на страницу:

Все книги серии Red Violet. Магия Азии

Полусолнце
Полусолнце

Российское Young Adult фэнтези с флёром японской мифологии.Япония. Эпоха враждующих провинций.Рэйкен. Наполовину смертная, наполовину кицунэ. Странница, способная проникать в мир мертвых и мечтающая отыскать там свою семью.Шиноту. Молодой господин, владелец рисовых полей, в жизни которого нет места магии и демонам. До тех пор, пока он не встречает Рэйкен.Хэджам. Чистокровный демон, воспитавший Странницу. Он пойдет на все, чтобы найти и вернуть Рэйкен. Но захочет ли она возвращаться?Каждый из них преследует собственную цель. Каждый скрывает свою тайну. И только мертвым известно, кто из них сумеет дойти до конца.Для кого эта книга• Для поклонников исторических дорам, аниме «Принцесса Мононоке», «5 сантиметров в секунду», «За облаками», фильмов «Мемуары Гейши» и «47 ронинов».• Для тех, кто увлекается культурой и мифологией Японии.• Для читателей фэнтези «Алая зима» Аннетт Мари, «Лисья тень» Джули Кагавы, «Опиумная война» Ребекки Куанг.

Кристина Робер

Историческая проза / Историческая литература / Документальное

Похожие книги

Испанский вариант
Испанский вариант

Издательство «Вече» в рамках популярной серии «Военные приключения» открывает новый проект «Мастера», в котором представляет творчество известного русского писателя Юлиана Семёнова. В этот проект будут включены самые известные произведения автора, в том числе полный рассказ о жизни и опасной работе легендарного литературного героя разведчика Исаева Штирлица. В данную книгу включена повесть «Нежность», где автор рассуждает о буднях разведчика, одиночестве и ностальгии, конф­ликте долга и чувства, а также романы «Испанский вариант», переносящий читателя вместе с героем в истекающую кровью республиканскую Испанию, и «Альтернатива» — захватывающее повествование о последних месяцах перед нападением гитлеровской Германии на Советский Союз и о трагедиях, разыгравшихся тогда в Югославии и на Западной Украине.

Юлиан Семенов , Юлиан Семенович Семенов

Детективы / Исторический детектив / Политический детектив / Проза / Историческая проза
Бен-Гур
Бен-Гур

Повесть из первых лет христианстваНа русский язык книга Уоллеса была переведена и издана под заглавием "Бэн-Хур. Повесть из первых лет христианства" вскоре после ее выхода в свет в Соединенных Штатах. Переводчик романа скрыл свое имя за инициалами "Ю. Д. З.". Долгое время не удавалось узнать имя того, в чьем переводе вот уже второе столетие выходят произведения художественной литературы, которые критики называют "шедеврами мировой христианской классики" и "книгами на все времена" (например, роман Джона Беньяна "Путешествие пилигрима"). Лишь недавно в женском христианском журнале "Сестра" появилась статья В. Попова, посвященная переводчику этих романов, – Юлии Денисовне Засецкой, дочери поэта и героя Отечественной войны 1812 года Дениса Давыдова.Ю. Д. Засецкая жила в Петербурге и под влиянием английского миссионера лорда Редстока, чьим близким другом она была, приняла евангельскую веру. Засецкая превосходно знала Библию, читала лучшие сочинения западных проповедников и богословов, имела богатый опыт молитвенного общения с Богом. Она активно трудилась на литературном поприще, помогала бедным, учредила первую в Петербурге ночлежку для бездомных. Юлия Денисовна была лично знакома с Ф. М. Достоевским и Н. С. Лесковым, которые отдавали должное душевным качествам и деятельной энергии Засецкой и отзывались о ней как о выдающейся женщине, достойной самых высоких похвал.За 120 лет с момента первого издания в России роман "Бен-Гур" не раз переиздавался, причем, как правило, или в оригинальном переводе Ю. Д. З., или в его обработках (например, том, совместно подготовленный петербургскими издательствами "Библия для всех" и "Протестант" в 1996 году; литературная обработка текста сделана Г. А. Фроловой). Новое издание романа – это еще одна попытка придать классическому переводу Ю. Д. Засецкой современное звучание. Осуществлена она по изданию 1888 года, попутно сделаны необходимые уточнения фактического характера. Все участвовавшие в подготовке этого издания надеются, что "Бен-Гур" – один из самых популярных американских романов – по-прежнему будет читаться как очень увлекательная и поучительная история.

Льюис Уоллес , Лью Уоллес

Исторические приключения / Проза / Историческая проза / Проза прочее