Читаем Полусолнце полностью

Саваки мягко отстранился и вскинул руку. Указательный палец застыл на уровне глаз, а потом в воздухе появилась мерцающая точка. Инугами когтем растянул ее вверх, потом в сторону, и еще, и еще, пока в невесомости не вырисовались иероглифы.

– Запомни. И когда пожелаешь, напиши мое имя – я приду.

Прежде чем он стер его, я десятки раз повторила взглядом каждую черточку и впечатала в память образ его имени.

Мы провели за беседой несколько часов. На сад опустилась ясная, звездная ночь, теплый ветер стучал в окна легким ароматом цветущей вишни, а мы все говорили и говорили, как раньше. Словно и не было последних лет и той необъяснимой обиды. Один раз я спросила, почему он злился на то, что я делала, но Саваки отмахнулся, и я решила больше не говорить об этом. Боялась испортить вечер.

– Завтра я отправлюсь на север, есть одно дело. Не знаю, сколько времени оно займет, но до зимы меня не жди, – сказал Саваки.

– О…

– Вообще мне не очень нравится здесь, в этом замке. Подумываю перебраться в леса, в район Нантая[34]. Знаешь такой?

Я кивнула, кусая щеку изнутри. Зачем ему понадобилось уезжать?

– Там хорошо. Просторно. И озеро… Я люблю воду, говорил тебе?

– Но зачем тебе селиться там? Это из-за твоей ведьмы?

– Не-ет, она птица вольная, ни с кем не живет.

– Значит… значит, из-за меня? Что же я сделала такого, Саваки? – голос дрогнул, в глазах защипало.

Инугами посмотрел на меня, прикоснулся к волосам, пропустил пряди через пальцы и грустно ухмыльнулся.

– Хочешь со мной?

– Что?

– Со мной. Хочешь жить со мной? На берегу озера? Или можем подняться выше в горы. Хочешь?

– Но… мой дом здесь.

– Дом? – Саваки коротко рассмеялся. – Или тот, кто живет в этом доме? Ты влюблена в него, да?

Мне не хватало воздуха. Зачем же он так?

Щеки вспыхнули, и на глазах выступили слезы. Я бы никогда не призналась в своих чувствах к Хэджаму, потому что если произнести вслух – это станет правдой, обяжет меня, причинит боль. Я научилась быть рядом с ним, не сходя с ума. Не мечтая о его прикосновениях и улыбке. Мне было достаточно знать, что он где-то здесь, помнит обо мне, заботится и все еще считает своим сокровищем. Я больше никогда не заглядывала в его спальню, чтобы ненароком не увидеть другую женщину. В моем придуманном мире между нами никого не было. Никогда.

– Не в моих чувствах дело, – прошептала я. – Здесь мой дом, здесь мне хорошо.

– А я не могу смотреть на это. – Саваки сжал в кулаке прядь моих волос и резко выпустил, скривившись. – В твоих руках такая сила, такие возможности… Ты можешь весь мир получить, жить где угодно, с кем угодно, добраться до богов, если захочешь. А вместо этого отдаешь себя в руки этому… этому…

– Кому? – закричала я, и злость прорвалась сквозь слезы. – Он вытащил меня, дал крышу над головой, был рядом в самые… самые ужасные моменты. Не кривил морду, когда я сделала то… что сделала с Исаму, не осудил, а стал помогать! Да откуда тебе знать, что он сделал для меня, если тебя никогда не было рядом!

Темные глаза Саваки вспыхнули, и он резко схватил меня за подбородок.

– А ты уверена, что он тебе помогает?

Затаив дыхание, я уставилась в его пылающие глаза. Ни насмешки, ни ярости. Он говорил серьезно и словно боролся с собой, хотел сказать что-то еще, но отчего-то не мог.

– О чем ты?

Тот короткий миг был единственным за всю долгую жизнь с Хэджамом, когда я по-настоящему усомнилась в правильности происходящего и поверила, что Саваки действительно может знать больше. Всего миг, и мне, дуре, потом было стыдно за него.

Саваки открыл рот, но вместо слов раздались хрипы. Его глаза закатились, он стал судорожно глотать воздух. Рука, державшая мое лицо, безвольно упала. Я вскрикнула, отступив, и тут увидела за его спиной Хэджама. С холодным, ничего не выражающим лицом он смотрел в затылок Саваки, а его рука… боги!.. кисть его руки провалилась в спину инугами.

– Нет… пожалуйста, – прошептала я, делая шаг вперед, но Хэджам резко посмотрел на меня и покачал головой.

Меня обдало холодом, сердце сжалось от страха. Я застыла, словно замороженная заклятьем, и только таращилась на Саваки. Хэджам резко вытащил окровавленную кисть, и его друг… наш друг повалился на пол. Объемный черный плащ накрыл его целиком. Мои ноги подкосились, и я упала рядом. Подползла, захлебываясь слезами, стала судорожно шарить в тяжелых тканях в надежде открыть его лицо, но никак не могла справиться.

– Зачем ты… Саваки… Саваки!

Всхлипы превратились в крики, вопли. Я кое-как нащупала края плаща, отдернула в сторону и едва успела в последний раз взглянуть на его лицо, обрамленное темными кудрями, как он исчезло. Растворилось так же, как растворялось мое тело, когда я переходила из одного мира в другой.

– Почему он исчез? Где он?!

– Рэйкен. – Хэджам тронул меня за плечо, но я дернулась, сбрасывая его руку. Схватила плащ Саваки и прижала к себе.

– Ты его убил… убил… Зачем?! – Я вскочила и со всей силы толкнула Хэджама в грудь. Ярость охватила меня, я хотела броситься на него, бить, крушить. Мне было так больно! Но что-то на задворках сознания приказало сдержаться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Red Violet. Магия Азии

Полусолнце
Полусолнце

Российское Young Adult фэнтези с флёром японской мифологии.Япония. Эпоха враждующих провинций.Рэйкен. Наполовину смертная, наполовину кицунэ. Странница, способная проникать в мир мертвых и мечтающая отыскать там свою семью.Шиноту. Молодой господин, владелец рисовых полей, в жизни которого нет места магии и демонам. До тех пор, пока он не встречает Рэйкен.Хэджам. Чистокровный демон, воспитавший Странницу. Он пойдет на все, чтобы найти и вернуть Рэйкен. Но захочет ли она возвращаться?Каждый из них преследует собственную цель. Каждый скрывает свою тайну. И только мертвым известно, кто из них сумеет дойти до конца.Для кого эта книга• Для поклонников исторических дорам, аниме «Принцесса Мононоке», «5 сантиметров в секунду», «За облаками», фильмов «Мемуары Гейши» и «47 ронинов».• Для тех, кто увлекается культурой и мифологией Японии.• Для читателей фэнтези «Алая зима» Аннетт Мари, «Лисья тень» Джули Кагавы, «Опиумная война» Ребекки Куанг.

Кристина Робер

Историческая проза / Историческая литература / Документальное

Похожие книги

Испанский вариант
Испанский вариант

Издательство «Вече» в рамках популярной серии «Военные приключения» открывает новый проект «Мастера», в котором представляет творчество известного русского писателя Юлиана Семёнова. В этот проект будут включены самые известные произведения автора, в том числе полный рассказ о жизни и опасной работе легендарного литературного героя разведчика Исаева Штирлица. В данную книгу включена повесть «Нежность», где автор рассуждает о буднях разведчика, одиночестве и ностальгии, конф­ликте долга и чувства, а также романы «Испанский вариант», переносящий читателя вместе с героем в истекающую кровью республиканскую Испанию, и «Альтернатива» — захватывающее повествование о последних месяцах перед нападением гитлеровской Германии на Советский Союз и о трагедиях, разыгравшихся тогда в Югославии и на Западной Украине.

Юлиан Семенов , Юлиан Семенович Семенов

Детективы / Исторический детектив / Политический детектив / Проза / Историческая проза
Бен-Гур
Бен-Гур

Повесть из первых лет христианстваНа русский язык книга Уоллеса была переведена и издана под заглавием "Бэн-Хур. Повесть из первых лет христианства" вскоре после ее выхода в свет в Соединенных Штатах. Переводчик романа скрыл свое имя за инициалами "Ю. Д. З.". Долгое время не удавалось узнать имя того, в чьем переводе вот уже второе столетие выходят произведения художественной литературы, которые критики называют "шедеврами мировой христианской классики" и "книгами на все времена" (например, роман Джона Беньяна "Путешествие пилигрима"). Лишь недавно в женском христианском журнале "Сестра" появилась статья В. Попова, посвященная переводчику этих романов, – Юлии Денисовне Засецкой, дочери поэта и героя Отечественной войны 1812 года Дениса Давыдова.Ю. Д. Засецкая жила в Петербурге и под влиянием английского миссионера лорда Редстока, чьим близким другом она была, приняла евангельскую веру. Засецкая превосходно знала Библию, читала лучшие сочинения западных проповедников и богословов, имела богатый опыт молитвенного общения с Богом. Она активно трудилась на литературном поприще, помогала бедным, учредила первую в Петербурге ночлежку для бездомных. Юлия Денисовна была лично знакома с Ф. М. Достоевским и Н. С. Лесковым, которые отдавали должное душевным качествам и деятельной энергии Засецкой и отзывались о ней как о выдающейся женщине, достойной самых высоких похвал.За 120 лет с момента первого издания в России роман "Бен-Гур" не раз переиздавался, причем, как правило, или в оригинальном переводе Ю. Д. З., или в его обработках (например, том, совместно подготовленный петербургскими издательствами "Библия для всех" и "Протестант" в 1996 году; литературная обработка текста сделана Г. А. Фроловой). Новое издание романа – это еще одна попытка придать классическому переводу Ю. Д. Засецкой современное звучание. Осуществлена она по изданию 1888 года, попутно сделаны необходимые уточнения фактического характера. Все участвовавшие в подготовке этого издания надеются, что "Бен-Гур" – один из самых популярных американских романов – по-прежнему будет читаться как очень увлекательная и поучительная история.

Льюис Уоллес , Лью Уоллес

Исторические приключения / Проза / Историческая проза / Проза прочее