Читаем Полусолнце полностью

Старик заключил сделку. Рэйкен, по обыкновению, потянулась за его душой и вдруг замерла. Ее пальцы тонули в грудине старика, а сама она смотрела куда-то поверх головы бедняги, глаза которого затуманились, словно он впал в оцепенение (хотя, наверное, так оно и было).

– Ты что делаешь? – шепнул я, силясь скрыть волнение.

– А я раньше не замечала, – с холодным спокойствием ответила она и вдруг взглянула на меня. – Сложно объяснить. Там вокруг есть еще какая-то материя, как защита. Я могу ее подцепить и сделать…

– Что?

Рэйкен прищурилась, задумавшись. Я стиснул зубы. И что она вообще полезла что-то там изучать!

– Нет, ничего. – Рэйкен мотнула головой и, выудив мерцающий сгусток, вложила в шкатулку в моих руках. Потом закрыла старику глаза и опустила мертвое тело на землю. – Показалось.



Спустя несколько дней я стал свидетелем занимательной сцены, которая испугала меня и восхитила одновременно. Один вопрос так и остался открытым: почему Рэйкен тогда обманула меня?

Они с Саваки встретились в саду, недалеко от вишни, у обрыва с водопадом, а я замер у окна, из которого открывался хороший обзор на парочку, но им меня видно не было. Рэйкен, вероятно, о чем-то упрашивала его (этого уж я не слышал), а Саваки, явившийся в облике пса, долго отпирался. Но потом мой верный и взбалмошный инугами обреченно кивнул, раскинув мохнатые руки в стороны, и Рэйкен запустила пальцы ему под грудь.

Вот это поворот. Глаза Саваки закатились, а Странница выглядела на редкость сосредоточенной. Я не мог видеть, но представлял, как ее пальцы копаются во внутренностях инугами, когти цепляются за призрачные нити души ёкая.

Что же она делала? Что?

Наплевав на конспирацию, я подался вперед, когда псиный облик Саваки растворился, а на его месте предстал кудрявый мужчина с бледной, почти посиневшей кожей. Рэйкен вытащила руку и отступила. Инугами часто заморгал, а потом оглядел свои руки.

– Ты что сделала?

– Не знаю… не знаю, как это работает. Что ты чувствуешь?

– Да я превратиться не могу!

Губы Рэйкен растянулись в улыбке, но взгляд Саваки был таким яростным, что она зажала рот ладонью, хотя рыжие глаза так и сияли.

– Я все исправлю!

И прежде чем Саваки хоть слово вымолвил, вновь скользнула пальцами ему под грудь. Он попытался оттолкнуть ее, но не успел: глаза ёкая опять закатились, а лицо Рэйкен снова пронзила сосредоточенность.

Я даже рот раскрыл от удивления. Значит, вот что она нащупала.

«…Еще какая-то материя, как защита…»

В душе ёкая заключена его ки – сила, благодаря которой он тот, кто есть. И если сковать эту силу, ёкай будет самым обычным человеком. А Рэйкен каким-то образом удалось запереть ее.

В тот день многое случилось, но позже, когда страсти поутихли, я признался ей, что подсмотрел за ними с Саваки и спросил, как она это сделала.

– Сама не знаю. Я ухватилась за эти нити, почувствовала, что они немного другие, похожие на те, что пересекают душу. Помнишь, как у Исаму? Только эти были вокруг, и я на ощупь сплела из них цепь.

– Цепь?

– Может, не цепь. Не знаю, я же не видела. Но мне так показалось.

– А как ты поняла, что это лишит его силы?

Рэйкен пожала плечами. Чертово чутье Странников!

Что мне не нравилось в них – так это непредсказуемость. Я было обрадовался, что нашел ее слабое место, что могу управлять ее снами и только усиливать зависимость от моей мнимой «помощи». Да как бы не так! Эти Странники… они что-то делали, и невозможно было объяснить зачем, но так ведь надо, потому что любое их действие приведет к исполнению предназначения. Мне сложно мириться с существами, чей образ жизни плохо поддается логическому объяснению. Да, возможно, странно слышать такое от потомка могущественного ками, чья магия – явление само по себе интуитивное и невесть откуда берущееся, но я привык целиком и полностью изучать то, что могло нанести мне вред. А Рэйкен, оказывается, могла. Чего ей стоило подкрасться ко мне ночью и сковать мою силу? Или, еще хуже, вырвать душу?

Глава 4. Птичья принцесса

Рэйкен

– Я не хотела причинить тебе боль.

Саваки вернулся на закате, спустя несколько часов после того, как я провела эксперимент с его душой. Он не выглядел злым, но смотрел на меня настороженно, словно в каждом движении ожидал подвоха.

– Мне не было больно. Я просто удивлен… нет, я ошеломлен тем, что ты сделала.

– Прости.

– Да нет же… – Саваки зажмурился. – Одно дело – находить двери в другие миры и даже касаться души, но другое – лишать демона его природы без заклинаний. Просто в голове не укладывается. Ты хоть осознаешь, что можешь?

Он схватил меня за плечи и встряхнул. От неожиданности я охнула, даже испугалась, но вдруг в лучистых глазах заметила не злость, а, наоборот… волнение, предвкушение. И растерянно улыбнулась.

– Мне не хватает тебя, – призналась я, прижимаясь к его груди.

Саваки обнял меня в ответ и нежно погладил по волосам. Его тепло успокаивало не только разум, но и сердце. Он был надежный и верный, как родной дом.

– Ты всегда можешь меня позвать.

– Как?

Перейти на страницу:

Все книги серии Red Violet. Магия Азии

Полусолнце
Полусолнце

Российское Young Adult фэнтези с флёром японской мифологии.Япония. Эпоха враждующих провинций.Рэйкен. Наполовину смертная, наполовину кицунэ. Странница, способная проникать в мир мертвых и мечтающая отыскать там свою семью.Шиноту. Молодой господин, владелец рисовых полей, в жизни которого нет места магии и демонам. До тех пор, пока он не встречает Рэйкен.Хэджам. Чистокровный демон, воспитавший Странницу. Он пойдет на все, чтобы найти и вернуть Рэйкен. Но захочет ли она возвращаться?Каждый из них преследует собственную цель. Каждый скрывает свою тайну. И только мертвым известно, кто из них сумеет дойти до конца.Для кого эта книга• Для поклонников исторических дорам, аниме «Принцесса Мононоке», «5 сантиметров в секунду», «За облаками», фильмов «Мемуары Гейши» и «47 ронинов».• Для тех, кто увлекается культурой и мифологией Японии.• Для читателей фэнтези «Алая зима» Аннетт Мари, «Лисья тень» Джули Кагавы, «Опиумная война» Ребекки Куанг.

Кристина Робер

Историческая проза / Историческая литература / Документальное

Похожие книги

Испанский вариант
Испанский вариант

Издательство «Вече» в рамках популярной серии «Военные приключения» открывает новый проект «Мастера», в котором представляет творчество известного русского писателя Юлиана Семёнова. В этот проект будут включены самые известные произведения автора, в том числе полный рассказ о жизни и опасной работе легендарного литературного героя разведчика Исаева Штирлица. В данную книгу включена повесть «Нежность», где автор рассуждает о буднях разведчика, одиночестве и ностальгии, конф­ликте долга и чувства, а также романы «Испанский вариант», переносящий читателя вместе с героем в истекающую кровью республиканскую Испанию, и «Альтернатива» — захватывающее повествование о последних месяцах перед нападением гитлеровской Германии на Советский Союз и о трагедиях, разыгравшихся тогда в Югославии и на Западной Украине.

Юлиан Семенов , Юлиан Семенович Семенов

Детективы / Исторический детектив / Политический детектив / Проза / Историческая проза
Бен-Гур
Бен-Гур

Повесть из первых лет христианстваНа русский язык книга Уоллеса была переведена и издана под заглавием "Бэн-Хур. Повесть из первых лет христианства" вскоре после ее выхода в свет в Соединенных Штатах. Переводчик романа скрыл свое имя за инициалами "Ю. Д. З.". Долгое время не удавалось узнать имя того, в чьем переводе вот уже второе столетие выходят произведения художественной литературы, которые критики называют "шедеврами мировой христианской классики" и "книгами на все времена" (например, роман Джона Беньяна "Путешествие пилигрима"). Лишь недавно в женском христианском журнале "Сестра" появилась статья В. Попова, посвященная переводчику этих романов, – Юлии Денисовне Засецкой, дочери поэта и героя Отечественной войны 1812 года Дениса Давыдова.Ю. Д. Засецкая жила в Петербурге и под влиянием английского миссионера лорда Редстока, чьим близким другом она была, приняла евангельскую веру. Засецкая превосходно знала Библию, читала лучшие сочинения западных проповедников и богословов, имела богатый опыт молитвенного общения с Богом. Она активно трудилась на литературном поприще, помогала бедным, учредила первую в Петербурге ночлежку для бездомных. Юлия Денисовна была лично знакома с Ф. М. Достоевским и Н. С. Лесковым, которые отдавали должное душевным качествам и деятельной энергии Засецкой и отзывались о ней как о выдающейся женщине, достойной самых высоких похвал.За 120 лет с момента первого издания в России роман "Бен-Гур" не раз переиздавался, причем, как правило, или в оригинальном переводе Ю. Д. З., или в его обработках (например, том, совместно подготовленный петербургскими издательствами "Библия для всех" и "Протестант" в 1996 году; литературная обработка текста сделана Г. А. Фроловой). Новое издание романа – это еще одна попытка придать классическому переводу Ю. Д. Засецкой современное звучание. Осуществлена она по изданию 1888 года, попутно сделаны необходимые уточнения фактического характера. Все участвовавшие в подготовке этого издания надеются, что "Бен-Гур" – один из самых популярных американских романов – по-прежнему будет читаться как очень увлекательная и поучительная история.

Льюис Уоллес , Лью Уоллес

Исторические приключения / Проза / Историческая проза / Проза прочее