Читаем Полусолнце полностью

Я был зол на деда, зол на всех ками, от чьих рук род Чироши лишился силы, и все же я не собирался чинить кровавые расправы. Только избавиться от проклятья и вернуть то, что полагалось мне по праву. Я, может, даже больше никогда и не появлюсь в Такамагахаре – только однажды зайду, чтобы забрать свое, и поминай как звали.

А чтобы это случилось, мне нужна Рэйкен. Сокровище, которое те самые боги, что лишили мой род силы, создали для меня. Есть в этом какая-то ирония, не правда ли? Возможно, боги так и планировали: тот из рода Чироши, кто найдет Странницу, получит свое могущество обратно. И с каждым днем, проведенным с нею, я в этом убеждался.

Любой, кто хотя бы немного знаком с природой Странников, знает: им нельзя препятствовать. Что бы они ни делали, куда бы ни шли – отойди в сторонку и наблюдай. Рано или поздно действия Странника приведут к исполнению предназначения – как бы глупо и бессмысленно ни выглядели его поступки до этого.

Рэйкен доказала это. Сначала тем, как быстро освоила пути в другие миры, потом тем, как расправилась с душой того жестокого дурака, а после – желанием помочь старухе Дороши. Я понимал, что все идет по плану и без моего вмешательства, и все же не мог просто стоять и смотреть. И начал подсказывать. Направлять. Пресекать ее сомнения и страхи.

На мою удачу, Рэйкен верила мне. Возможно, я даже был ей небезразличен – не знаю. Кто их разберет, этих сироток. Любви они лишены и цепляются за первого, кто спасает их от тяжелой жизни. Как женщина поначалу она меня совершенно не интересовала, но как существо, от которого зависели мои цели и мечтания, – да, и я готов был держать в тепле любые ее чувства ко мне. Не давая ложных надежд, но и не пресекая на корню.

После ее первого контракта мы стали проводить много времени вместе. У нас с Саваки были свои дела, но вот странно: все чаще я стал замечать, что стремлюсь вернуться в замок как можно скорее. И не просто в замок – а именно к ней. Мне вдруг стало интересно, в каких мирах она успела побывать в мое отсутствие, что узнала, о чем думала. Внезапно возникшая привязанность испугала меня, но я быстро решил, что мой интерес к Рэйкен лишь исследовательский интерес к Страннику (попробуй найди ёкая, который поселил бы у себя одного из этих загадочных редких существ!). Что я хотел знать: как развивается их мышление, какие выводы они делают и почему решают поступить так, а не иначе.

Однажды, когда мы с Саваки засиделись в трактире, изрядно набравшись, я порывался поделиться с ним своими мыслями, но маленькая трезвая часть сознания резко воспротивилась. Мне больше не хотелось обсуждать с ним Рэйкен. Хоть в последнее время он редко навещал ее, но мне не нравилось его поведение. В глазах этого инугами я часто видел осуждение, порой в присутствии Рэйкен он бросался такими фразами, что холодело внутри. Да, она бы не поняла, в чем смысл его каламбура, но я-то понимал. И боялся, что однажды Саваки плюнет на контракт и его последствия и расскажет ей все.

Почему он так вел себя – не знаю. Не поверю, что этот инугами мог воспылать чувствами к девчонке, но что-то у него к ней было. А может быть, не к ней, а ко мне? Точнее, против меня. Я хоть и убеждал себя, что мы, вопреки всем обязательствам, стали друзьями, но его протест вырывался наружу все чаще и чаще. Чего он добивался? Я без него теперь справлюсь. А он без меня?

Контракт нельзя нарушить, пока я жив и существую в этом мире. Он связан со мной, как ни крути. Но если Рэйкен раньше времени узнает, к чему ведет наш с ней тандем, все может рухнуть. Поэтому я попросил Сору присматривать за Саваки, когда он без меня навещал Рэйкен в замке, и не давать им возможность проводить много времени наедине.

Другим удивительным стечением обстоятельств, сыгравшим огромную роль в ее предназначении, были сны. Ни новое имя, ни погружение в мой мир не могли вытравить из нее человеческие чувства – казалось, новые знания лишь усиливали вину и скорбь, разрушающие сознание простаков. Поначалу я думал, что Рэйкен нужно больше времени, чтобы оплакать семью, но чем чаще наблюдал за ней, тем больше убеждался, что ее чувства не грусть и не тоска. Она винила себя за случившееся, но – и это удивительно! – не желала превращать вину в бремя, а хотела избавиться от нее.

Однажды она обмолвилась, что, попадая в новый, невиданный ранее мир, невольно прислушивается к голосам в надежде, что душа ее брата обитает где-то поблизости. Если бы не это признание, я бы, наверное, сам никогда не додумался, как ее освободить. Рэйкен нуждалась в прощении за убийство брата и за то, что бросила мать, а еще желала освободиться от потаенной злости за то, что та отказалась от дочери (это мне Сора рассказала). Сама бы Рэйкен никогда не справилась с этими чувствами, и я понял, что единственный способ сделать это – найти ее семью по ту сторону.

Просто разыщи их. Ты же Странница.

Перейти на страницу:

Все книги серии Red Violet. Магия Азии

Полусолнце
Полусолнце

Российское Young Adult фэнтези с флёром японской мифологии.Япония. Эпоха враждующих провинций.Рэйкен. Наполовину смертная, наполовину кицунэ. Странница, способная проникать в мир мертвых и мечтающая отыскать там свою семью.Шиноту. Молодой господин, владелец рисовых полей, в жизни которого нет места магии и демонам. До тех пор, пока он не встречает Рэйкен.Хэджам. Чистокровный демон, воспитавший Странницу. Он пойдет на все, чтобы найти и вернуть Рэйкен. Но захочет ли она возвращаться?Каждый из них преследует собственную цель. Каждый скрывает свою тайну. И только мертвым известно, кто из них сумеет дойти до конца.Для кого эта книга• Для поклонников исторических дорам, аниме «Принцесса Мононоке», «5 сантиметров в секунду», «За облаками», фильмов «Мемуары Гейши» и «47 ронинов».• Для тех, кто увлекается культурой и мифологией Японии.• Для читателей фэнтези «Алая зима» Аннетт Мари, «Лисья тень» Джули Кагавы, «Опиумная война» Ребекки Куанг.

Кристина Робер

Историческая проза / Историческая литература / Документальное

Похожие книги

Испанский вариант
Испанский вариант

Издательство «Вече» в рамках популярной серии «Военные приключения» открывает новый проект «Мастера», в котором представляет творчество известного русского писателя Юлиана Семёнова. В этот проект будут включены самые известные произведения автора, в том числе полный рассказ о жизни и опасной работе легендарного литературного героя разведчика Исаева Штирлица. В данную книгу включена повесть «Нежность», где автор рассуждает о буднях разведчика, одиночестве и ностальгии, конф­ликте долга и чувства, а также романы «Испанский вариант», переносящий читателя вместе с героем в истекающую кровью республиканскую Испанию, и «Альтернатива» — захватывающее повествование о последних месяцах перед нападением гитлеровской Германии на Советский Союз и о трагедиях, разыгравшихся тогда в Югославии и на Западной Украине.

Юлиан Семенов , Юлиан Семенович Семенов

Детективы / Исторический детектив / Политический детектив / Проза / Историческая проза
Бен-Гур
Бен-Гур

Повесть из первых лет христианстваНа русский язык книга Уоллеса была переведена и издана под заглавием "Бэн-Хур. Повесть из первых лет христианства" вскоре после ее выхода в свет в Соединенных Штатах. Переводчик романа скрыл свое имя за инициалами "Ю. Д. З.". Долгое время не удавалось узнать имя того, в чьем переводе вот уже второе столетие выходят произведения художественной литературы, которые критики называют "шедеврами мировой христианской классики" и "книгами на все времена" (например, роман Джона Беньяна "Путешествие пилигрима"). Лишь недавно в женском христианском журнале "Сестра" появилась статья В. Попова, посвященная переводчику этих романов, – Юлии Денисовне Засецкой, дочери поэта и героя Отечественной войны 1812 года Дениса Давыдова.Ю. Д. Засецкая жила в Петербурге и под влиянием английского миссионера лорда Редстока, чьим близким другом она была, приняла евангельскую веру. Засецкая превосходно знала Библию, читала лучшие сочинения западных проповедников и богословов, имела богатый опыт молитвенного общения с Богом. Она активно трудилась на литературном поприще, помогала бедным, учредила первую в Петербурге ночлежку для бездомных. Юлия Денисовна была лично знакома с Ф. М. Достоевским и Н. С. Лесковым, которые отдавали должное душевным качествам и деятельной энергии Засецкой и отзывались о ней как о выдающейся женщине, достойной самых высоких похвал.За 120 лет с момента первого издания в России роман "Бен-Гур" не раз переиздавался, причем, как правило, или в оригинальном переводе Ю. Д. З., или в его обработках (например, том, совместно подготовленный петербургскими издательствами "Библия для всех" и "Протестант" в 1996 году; литературная обработка текста сделана Г. А. Фроловой). Новое издание романа – это еще одна попытка придать классическому переводу Ю. Д. Засецкой современное звучание. Осуществлена она по изданию 1888 года, попутно сделаны необходимые уточнения фактического характера. Все участвовавшие в подготовке этого издания надеются, что "Бен-Гур" – один из самых популярных американских романов – по-прежнему будет читаться как очень увлекательная и поучительная история.

Льюис Уоллес , Лью Уоллес

Исторические приключения / Проза / Историческая проза / Проза прочее