Читаем Поэмы полностью

Когда же день настал для пуска вод,Смятением охвачен был народ.Не только этот город, — вся странаСобытием таким потрясена,Спешила к месту зрелища толпой,Невиданной досель еще толпой —Такой, что, попади в нее игла,И та упасть бы наземь не могла.Да что игла! Из-за людских лавинНи гор не видно было, ни равнин!А несравненный низвергатель скалВдоль берега арычного шагал,В слезах, печальный. И, как он, понур,Брел рядом с ним и друг его Шапур.Да, шел Фархад, тоскою удручен,Одной мечтою страстной увлечен.Он думал: «Валит весь народ сюда,Быть может, и она придет сюдаПолюбоваться делом рук моих —Моя любовь, источник мук моих.Я жду ее, тоскую, но боюсь:Придет — от радости я чувств лишусь.А если вдруг не явится — умру.Не повидав красавицы — умру…»Так, молча, нес он бремя горьких дум.Но в это время он услышал шум,И вот — сквозь слезы, как сквозь пелену,Он видит караван Михин-Бану.Блестящей свитою окружена,Как между звезд бесчисленных луна,Была она так величава, — всяВеликолепье, блеск и слава вся.Горячим ликованьем обуян,Народ, столь пышный видя караван,Срывал все драгоценности с себя,И путь царицы устилал, любя.Фархад остановился и поклонОтвесил низко, горем ущемлен:Не находил он в царской свите той,Которая была его звездой.Печально он опять побрел вперед,И весь тот многочисленный народ,Заполнивший от гор до гор пути,Держал о нем лишь разговор в пути —И, праздник омрачая сам себе,Скорбел и плакал о его судьбе.Хотя Фархад и поспешить бы мог,Он остановкам находил предлог,А сам смотрел: не прибыла ли та —Его любовь, страдание, мечта.Глядел не в два, — в четыре глаза он,Ища ее — смятение времен.И так дошел он до истока вод,И так за ним дошел и весь народ.

* * *

Подай вина мне, кравчий! Винный хмельПриятней, чем тоски полынный хмель!О хмель разлуки! Сколько боли в нем!Лечи его свиданьем иль вином!

Миниатюра из рукописи XV в.

«Фархад и Ширин»

ГЛАВА XXXIV

ПРАЗДНИК ВОДОПУСКА

Солнце Армении спешит к водному знаку зодиака.

Суматоха в толпе. Приезд Ширин.

Осмотр арыка. Вода пущена. Ликование народа.

Фархад на плечах приносит Ширин вместе с конем к водохранилищу.

Вода в замке. Снова разлука

Кто в тех горах разламывал гранит,Поток прозрачной речи так стремит.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги