Читаем Пьесы полностью

Улица перед домом Олграйпа.

С разных сторон входят Уайлдбрейн и Тоби.

Уайлдбрейн

Мой честный Тоби!

Тоби

Милый мистер Уайлдбрейн!Вот кстати!

Уайлдбрейн

Ты за мною послан теткой?

Тоби

Нет. Ваша тетка смертна, но о васНе думает еще, как мне сдается.

Уайлдбрейн

Уж не воскресла ли моя кузина?

Тоби

Нет, хоть ее, насколько мне известно,Еще не погребли.

Уайлдбрейн

Чему ж ты рад?

Тоби

Я? Да тому, что вижу вас здоровым,Красивым, бодрым, хорошо одетым.Иль этого вам мало?

Уайлдбрейн

Верно, Тоби!С тех пор как теткой изгнан я из дома,Наткнулся я на золотую россыпь,На Индию!

(Позванивает деньгами.)

Что скажешь?

Тоби

Сладкий звон!

Уайлдбрейн

Употребил ты к месту это слово:Сегодня мы большой трезвон устроим.У старой церкви жду тебя.

Тоби

Все ясно.

Уайлдбрейн

Мы, чуть уснет старуха, учинимПолночный благовест для развлеченья.

Тоби

Пусть на веревках от колоколовМеня повесят, если не приду я.

Уайлдбрейн

Как поживает тетушка моя?

Тоби

Она в законах по уши увязла.Ее с утра везу я к адвокатам,Потом домой — за новой кучей денег,И снова к адвокатам. Уж не знаю,Что делает хозяйка в их конторах,Но только любо ей по целым днямТорчать среди погонщиков закона.Она клянется, что, коль ей помогутОни в осуществленье Magna charta,[291]Она не пожалеет ничего,Чтобы допечь обидчика. ГотоваОна продать всю черепицу с крышиИ все вино из погреба (хотяОно ее кумир), лишь бы добиться,Чтоб был судья повешен.

Уайлдбрейн

Дай-то боже!Но слушай, честный Тоби. У меняВозлюбленная есть. Так вот не мог быТы прокатить нас в теткиной карете,Но втайне от нее — ну, хоть на биржу?

Тоби

Возлюбленная?

Уайлдбрейн

Если я на нейЖенюсь, она твоей хозяйкой станет.

Тоби

Лишь прикажите — лихо прокачу,И пусть миледи за своим закономТрусит пешком, мозоли натирая.Где ваша дама?

Уайлдбрейн

После расскажу.

Тоби

Итак, мы в честь ее трезвон устроим?

Уайлдбрейн

И будем за ее здоровье пить.

Тоби

Часа четыре с лишним?

Уайлдбрейн

Все пятнадцать.

Тоби

Сегодня ночью? Ну, тогда зажжемМы факелов десятка два и знатно,С триумфом, с громом, с грохотом чертовскимЯ вас промчу под окнами хозяйкиИ ей на страх у двери помочусь,Как истинный христианин и кучер.Ни слова больше, иль с ума сойду я!Ох и напьемся нынче! Я себяОт радости не помню.

(Уходит.)

Уайлдбрейн

Успокойся! —Ей-богу, плут рехнулся!

Входит Лечер.

Лечер

Ба, Джек Уайлдбрейн!

Уайлдбрейн

А, честный Том! Ну как твои успехиНа поприще разбоя?

Лечер

У тебяВеселый вид и бодрый голос.

Уайлдбрейн

Верно.Я с теткой, дом которой был мне в тягость,Порвал, но не пропал — я сыт и пьян,Ложусь, когда хочу, и не нуждаюсьВ ключах поддельных к теткиной шкатулке.Я денег раздобыл, и мне не нужноНи клянчить у буфетчика взаймы,Ни обещать на горничной женитьсяЗа поданный тайком кувшин вина.Хвала судьбе! И не твоим путемПрийти, мой друг, к благополучью можно.

Лечер

Прошу, рассей мое недоуменье...

Уайлдбрейн

Его умножу я! Протри глаза:Вот чья-то драгоценная цепочка,Вот бриллиант, вот прочие безделки...

(Показывает цепь, кольца и т. д.)

Лечер

(в сторону)

Те самые! Все, что, рискуя жизньюИ потом исходя, я раздобыл —Все отдала ему цыганка эта!Вот мне урок, как доверяться шлюхам!

Уайлдбрейн

И это пустяки в сравненье с тем,Что я оставил дома.

Лечер

Где ж твой дом?

Уайлдбрейн

Покуда умолчу. Хозяйка домаПринадлежит мне тоже. Ну и штучка!Какое тело! Что за пыл! Как страстноЛюбим я ею!

Лечер

У нее есть муж?

Уайлдбрейн

Не знаю. Что мне в нем? Она ж прелестна.От зависти ты лопнешь, коль подробнейВсе расскажу я.

Лечер

Вот и расскажи.

Уайлдбрейн

Не сам я даже в этот рай пробрался,А приведен судьбой во мраке ночи,Когда искал пристанища.

Лечер

А этоНе старая знакомая?

Уайлдбрейн

О нет,Я в жизни никогда ее не видел.Такое раз в столетие бывает.Но я спешу. Коль хочешь поболтать,В таверне жду тебя. В какой — ты знаешь.Поужинаем вместе, а потомКомпанию сберем повеселееИ зададим трезвон.

Лечер

Ты упражнятьсяНамерен в старой церкви?

Уайлдбрейн

Да, как прежде.Нет музыки приятней колокольной.Мы и костры зажжем, коль нам удастся.Том, приходи. На время кражи бросьИ мне составь компанию. А послеЯ покажу тебе свою милашку.

Лечер

Не обещаю. Сам-то ты придешь?

Уайлдбрейн

А как же? Бить в колокола мы будем,Пока не загудит вся колокольня.Ну, по рукам?

Лечер

Жди к ужину меня.

Уайлдбрейн уходит.

Да, я явлюсь иль кой-кого пришлю,И не без цели.

Входит Эйлет, неся наряд и амуницию констебля и накладную бороду.

Ты уже на месте,Король воров? Как ты достал все это?

Эйлет

Наряд стащил у спящего констебля,А бороду призанял по знакомствуУ мальчиков-актеров. Поспешим.

Лечер

(переодеваясь и прицепляя бороду)

Так... Помоги... Теперь не схож я развеС тем, кто закон по праву нарушает?Ты знаешь роль свою! Все приготовь,Мой труженик, чтоб мог я развернуться.

Эйлет

Сэр, все готово. Я пошел.

(Уходит.)

Лечер

ТеперьТы шлюхой лишь не окажись, Фортуна,И чтить тебя я буду вечно.

(Стучит в дверь Олграйпа.)

Слуга

Кто там?

Лечер

Я — друг и говорить хочу с судьей.

Слуга

Вы кто?

Лечер

Констебль.

Слуга

Нет, недосуг судьеДелами заниматься.

Лечер

Что такое?Нет времени для службы королю?Извольте осторожней выражаться!Их милость — мой сосед. Знай он, в чем дело,Не отказался б он меня принять.

Слуга

К судье другому лучше обратитесь.Хозяин болен.

Лечер

Ладно, я уйду,Коль недосуг ему заняться деломВесьма удачным, выгодным на редкость,Которым он стяжал бы благодарностьИ многие блага от государства.Я человек служивый и умеюПокорным быть тому, кто старше чином,Но я судью, соседа моего,Которого я чту, хотел уважить.

Слуга

У вас с собой нет ни баллад, ни книжек?

Лечер

На что мне книги? Эти пустякиСо званием моим несовместимы.Прошу позвать судью. Коль пожелаетОн кой-куда проследовать за мной,Ему такой я заговор раскрою,Что славу он навеки обретет.Пускай меня повесят, коль за этоОн в рыцари не будет возведенИ не получит земли негодяев,Которых мы изобличим. ОднакоМне времени терять нельзя.

Олграйп

(появляясь в окне)

Кто здесь?

Слуга

Констебль, хозяин. У него есть дело,Сулящее вам выгоду и славу.

Лечер

Спуститесь, ваша милость. Я проведалНа ваше счастье о злодействе страшном,А вы его раскроете — я васРешил поставить первого в известность.Сочтемся же потом.

Олграйп

Что там? Измена?

Лечер

Нет, кое-что почище. УдалосьМне выследить опаснейшую шайкуОтчаянных воров и душегубов,Бахвалившихся дерзостью разбоев,И ловкостью своей, и тем, как жертвВ их кабинетах грабит эта банда...

Олграйп

При помощи баллад и книжек?

Лечер

Да...Открыто говоривших про убийстваИ прочие преступные дела.Они богаты, сэр. У них есть деньги,И камни, и цепочки золотые,И многое другое.

Олграйп

Вот удачник!Констебль, я через черный ход к вам выйду.

(Слугам.)

Бездельники, за мной!

Лечер

Нет, ваша милость,Прошу вас никого не брать с собой,Чтоб не спугнуть разбойников, тем болеЧто я уже расставил там людей.Мне для успеха дела нужно только,Чтоб вы в злодействе лично убедилисьИ отдали приказ.

Олграйп

Иду.

Лечер

Прекрасно.

Олграйп

(слугам)

Дверей не открывать — уже темно.

Лечер

Разумно. Ну пойдемте, ваша милость.

Олграйп отходит от окна. Лечер уходит.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Коллектив авторов , Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги