Читаем Пьесы полностью

Перед домом леди Уин.

С разных сторон входят Лечер и Уайлдбрейн.

Лечер

Джек!

Уайлдбрейн

Старина! Как ты сюда попал?В дупле или в развалинах всю зиму,Как ласточка, отсиживался ты?Где пропадал ты?

Лечер

Я ходил за плугом.

Уайлдбрейн

За плугом?.. У тебя же нет поместья.Ты воровством живешь.

Лечер

И то не худо.

Уайлдбрейн

Ну, не скажи! Ведь ты имел когда-тоПять сотен фунтов в год.

Лечер

Доход мой сгинул.Оставим это. Снова повторяю,Что равными природа сотворилаВсех чад своих, равно их оделив,Но труд ей навязал свои законы,Которых я не признаю, — и людямС тех пор все привилегии даютсяПо их так называемым стараньям.Да это ж узаконенный обман!Дозволенная плутня! Мой сосед,Хоть он под стать талантами лакеюИ конюху душою, получаетДохода сорок тысяч фунтов в год,Я ж — пять грошей. А по какому праву?

Уайлдбрейн

Вновь та же песня!

Лечер

По какому правуНотариус ничтожный, не сумевшийНи путной строчки в жизни написать,Ни совершить достойного поступка,Ни так вести дела, чтобы ониНе делались noverint univers!,[271]Все больше богатеет, я же — нищий?Подумать только, по какому правуСапожник-прощелыга в состояньеДочь выдать за богатого купца,Пять тысяч дав за ней? Где справедливость?Ужель из-за того, что он здоровИ может на гроши кормиться месяц,Чтоб деньги сэкономить на еде,Я должен голодать?

Уайлдбрейн

Не возмущайсяТем, что не можешь изменить. А еслиНад всеми ты тиранствовать намеренИ грабить всех решил, то берегись,Чтоб не поймало правосудье в петлюТакую дичь, как ты.

Лечер

О, я не вальдшнеп!Грош тем цена, кто, убоясь волков,Не ходит в лес. Меня никто не словит.А ты все тот же юбочник?

Уайлдбрейн

Конечно:Ведь волокитство не грозит петлею...

Лечер

Но кое-чем похуже — нищетой.Коль на одной в тебя влюбленной девкеТы поживишься, станут сотни женщинОщипывать тебя, — вот твой удел.А потому держись одной — лишь этимИскупишь ты свои грехи, чтоб местоВ чистилище, а не в аду обресть.За всеми не гоняйся иль погибнешь.

Уайлдбрейн

Пустое! В ремесле таком я докаИ шевелю проворнее мозгами,Чем ты в карманах пальцами. Я знаю,Что на любовной ниве с меньшим рискомИ с большею приятностью могуСнимать обильный урожай... А где жеТвоя сестра?

Лечер

Мне это неизвестно.Она глупа, как курица, иначеТы уж давно бы ощипал ее.Пускай она провалится подальше!Я думать не хочу об этой дуре.Она меня не слушалась, и яРасстался с ней.

Уайлдбрейн

В нужде ее оставив?

Лечер

Я дал ей все, что было у меня.Ей, видишь ли, приятней жить в деревне.Теперь она, наверно, наняласьМолочницею к фермеру. Ей-богу,Я у нее, коль по дороге с рынкаС корзинами она мне попадется,Всю выручку за масло отберу.

Уайлдбрейн

Ужель сестру родную ты обчистишь?

Лечер

Пусть рассчитается со мной за яйцаИ за сыры...

Уайлдбрейн

А хороша девчонка!Красотка!.. Мне сдается, старый ОлграйпЛюбил ее.

Лечер

Меж ними что-то было.Но слишком он умен, чтоб с ней связаться.Брось говорить о ней.

Уайлдбрейн

А где же, Том,Твоя милашка?

Лечер

Там, где ты не сыщешьИ не нащупаешь ее. Не выйдет!Я выбирал ее не для тебя.

Уайлдбрейн

Она красива, верно?

Лечер

Даже очень,Но все равно не про тебя.

Уайлдбрейн

Ну полно.Придешь на свадьбу?

Лечер

Разве свадьба нынче?

Уайлдбрейн

Уже пришли из церкви молодые.

Лечер

Надеюсь, Олграйп пышный пир устроит,Тряхнет мошной?

Уайлдбрейн

На славу будет свадьба.Гостей — не счесть.

Лечер

Как ни хитер судья,Я с ним увижусь до того, как сдохну.

Уайлдбрейн

На этой свадьбе ты погреешь руки:У нас есть много дорогих вещейИ серебра.

Лечер

Себе в ущерб не действуй.Сдается мне, ты б этот брак расстроил,Завись то от тебя. Пока прощайИ не болтай о нашем разговоре.

Лечер уходит.

Входят джентльмены.

Уайлдбрейн

Сердечно рад вам, дорогие гости!

Первый джентльмен

Благодарю вас. — Это, сэр, племянникХозяйки здешней. Звать его Уайлдбрейн.Он сумасброд известный.

Второй джентльмен

Да, я слышал. —Скажите, рада ль юная Мария,Что обвенчалась? По душе ль ей муж?Она довольна, сэр?

Уайлдбрейн

Увы, не слишком.Она супруга еле переносит:Ведь только мать заставила ееСвязаться с этим ржавым старикашкойИ погубить свою красу.

Первый джентльмен

Но развеДрузей у Фрэнка мало?

Уайлдбрейн

Денег мало.Не может он похвастаться достатком, —И все равно его Мария любит.Дороже ей о нем воспоминаньеИ рая и богатств обеих Индий.[272]Но ей не повезло.

Первый джентльмен

Мне очень жаль!А вот и сам бедняга Фрэнк.

Входит Хартлав.

НемногоПобудьте с нами, сэр. Мы вам друзьяИ вместе с вами искренне скорбим,Как будто здесь не свадьба — погребенье.

Хартлав

Слова тут не помогут, джентльмены.Не думайте о горестях моих.

Уайлдбрейн

Не вешай нос! Не стоит убиватьсяИз-за девчонки умному мужчине!Она одна на свете иль красивейВсех остальных?

Хартлав

Прошу я — не шути.

Уайлдбрейн

А я прошу — не ной... Не разучилисьЕще любить девицы.

Хартлав

Ты нескромен.

Уайлдбрейн

Попробуй, охладей к ним — и на шеюОни тебе начнут бросаться сами.

Первый джентльмен

Идемте, милый Фрэнк, и позабудьтеО том, чего уже нельзя поправить.Хотя б для вида скройте скорбь свою,Как умным людям подобает.

Второй джентльмен

БудьтеЛишь гостем и не думайте о прошлом.

Уайлдбрейн

Прикинь-ка лучше, как судью обставить:Ведь ты же знаешь, что любим Марией.Она дичок, к которому привитьОбязан ты побег свой плодоносный,Чтоб хилый муж ее не засушил.

Хартлав

Что ж, потешайся над моим несчастьем,Хоть честный друг не поступил бы так.

Уайлдбрейн

С Марией я в родстве, я к ней привязан,И юности ее мне жаль. Эх, Фрэнк,Да я бы, прежде чем паскудник этот,Ходячий труп, у ней отнимет девство...

Хартлав

Прошу, не зубоскаль.

Уайлдбрейн

Прошу, подумай.Я дело говорю. Но чу! Стучат.

За сценой стук.

То всех зовут к обеду. Что ж ты медлишь?

Второй джентльмен

Пойдемте, Фрэнк, повеселимся вместе,Попляшем, посмеемся.

Хартлав

Вам легко —Вам горе не легло на сердце камнем.Друзья, ступайте. Появлюсь я позже,Взгляну и удалюсь.

Уайлдбрейн

Мы ждем тебя.Не унывай. Я кое-что придумал.

Джентльмены и Уайлдбрейн входят в дом.

Хартлав

Ах, выдумкой твоей тут не поможешь —Нет подлости во мне. Всему конец!Она ушла, и с ней, как сон волшебный,Ушли надежды, и мечты о счастье....Как в этом доме все весельем дышит!Как полон счастьем каждый уголок!Ужель она способна ликоватьИ требовать все новых наслаждений?О, двоедушье!.. Шум все громче, громче...Ее купило золото судьи,Которое в ней алчность распалилоИ о моей любви чистосердечнойЗаставило забыть... Но вдруг ееПринудили?.. Нет-нет, я ошибаюсь!Как я могу предполагать, что сердцемОна со мной, хоть отдана другому?

Из дома выходят леди Уин и Уайлдбрейн.

Леди Уин

Хоть он мне враг, он должен в дом войти:Негоже в день такой ему слонятьсяПод окнами.

Уайлдбрейн

Да, кликните его.

Леди Уин

Пусть позовет его сама Мария.Да, так и будет!

Уайлдбрейн

Мудрое решенье.

(Уходит в дом вместе с леди Уин.)

Хартлав

Как мне в глаза дерзнет взглянуть Мария?Ужель под чистотою скрыта ложь?Ужели так она ожесточилась,Что мне бросает вызов?

Входит Мария.

Вот она,Вся в жемчугах и бриллиантах, словноСосульки ледяные на нееНавешаны холодною Зимою!Как розы на щеках ее поблеклиОт немощных объятий старика!..Но говорить она со мною хочет. —Сударыня, и я вздыхать умею,Но без коварства в сердце... Из-за вас,Которой верил свято, мог бы дажеЗаплакать я, и были б эти слезыУгодней небу, нежели ваш брак.Изобретать не надо оправданий —Ведь я им ради чувств былых поверю.Ступайте и забудьте обо мнеИ бедности моей. Об этом, впрочем,Вас можно было бы и не просить:Вы все прекрасно сделаете сами.Но помните, Марию я любил,Любил всем сердцем. Что ж вы отвернулись?Не лейте столько слез — вы слишком щедры.Ступайте, веселитесь. Я же будуПо-прежнему служить вам до концаМоей теперь уже недолгой жизни.

Мария

Фрэнк, умоляю выслушать меня.Я выдана родными против воли.Теперь, когда все кончено, осталосьИ вам и мне вести себя достойно.Что б ни случилось, я любить вас буду,Хоть уз священных и не опозорю:Лишь вы избранник мой, муж — мне навязан.Вы говорите: жить недолго вам.Я тоже не навеки вышла замуж.Брак мне одну лишь радость дал — напомнил,Что смертна я и проживу на светеНе дольше вас, иначе я была быНесчастна безгранично! Ни довольство,Ни золото, что мне дает старик,Мне счастья не заменят. Ну, идемте!День нынешний объявлен днем веселья —Так будем же хоть с виду веселы.Я вам клянусь вот этим поцелуем,

(целует его.)

Что я умру, как вы, хоть жить должна,Как муж прикажет.

Хартлав

Этого довольно.Благодарю. Теперь войдемте в дом.

Входят в дом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Коллектив авторов , Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги