Читаем Песни (СИ) полностью

Предательство, предательство,Предательство, предательство —Души незаживающий ожог.Рыдать устал, рыдать устал,Рыдать устал, рыдать устал.Рыдать устал над мертвыми рожок.Зовет за тридевять земельТрубы серебряная трель,И лошади несутся по стерне.Но что тебе святая цель,Когда пробитая шинельОт выстрела дымится на спине?Вина твоя, вина твоя,Что надвое, что надвоеСудьбу твою сломали, ротозей,Жена твоя, жена твоя,Жена твоя, жена твоя.Жена твоя и лучший из друзей.А все вокруг — как будто «за»,И смотрят ласково в глаза,И громко воздают тебе хвалу,А ты — добыча для воронИ дом твой пуст и разорен,И гривенник пылится на полу.Учитесь вы, учитесь вы,Учитесь вы, учитесь вы,Учитесь вы друзьям не доверять.Мучительно? — Мучительно!Мучительно, мучительно, —Мучительнее после их терять.И в горло нож вонзает Брут,А под Тезеем берег крут,И хочется довериться врагу.Земля в закате и в дыму —Я умираю потому,Что жить без этой веры не могу!Предательство, предательство,Предательство, предательство —Души незаживающий ожог.Рыдать устал, рыдать устал,Рыдать устал, рыдать устал.Рыдать устал над мертвыми рожок.Зовет за тридевять земельТрубы серебряная трель,И лошади несутся по стерне.Но что тебе святая цель,Когда пробитая шинельОт выстрела дымится на спине?1977

Прощание с городом

Мне разлука с тобой знакома.Как у времени ни проси,Он горит у подъезда дома —Неуютный огонь такси.Чемодан мой несут родные,И зеленый огонь погас.И плывут твои мостовые,Может, нынче в последний раз.Мне не ждать у твоих вокзалов,Не стоять на твоих мостах:Видно, времени было малоМне прижиться в этих местах.Как приехавший, как впервые,Отвести не могу я глаз.И плывут твои мостовые,Может, нынче в последний раз.В этот век тревожный и шумныйНенадежна шумиха встреч.Четких улиц твоих рисунокОт распада не уберечь.Восстановят ли их живые,Вспоминая погибших нас?И плывут твои мостовые,Может, нынче в последний раз…1965

Россия для русских

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия
...Это не сон!
...Это не сон!

Рабиндранат Тагор – величайший поэт, писатель и общественный деятель Индии, кабигуру – поэт-учитель, как называли его соотечественники. Творчество Тагора сыграло огромную роль не только в развитии бенгальской и индийской литературы, но даже и индийской музыки – он автор около 2000 песен. В прозе Тагора сочетаются психологизм и поэтичность, романтика и обыденность, драматическое и комическое, это красочное и реалистичное изображение жизни в Индии в начале XX века.В книгу вошли романы «Песчинка» и «Крушение», стихотворения из сборника «Гитанджали», отмеченные Нобелевской премией по литературе (1913 г.), «за глубоко прочувствованные, оригинальные и прекрасные стихи, в которых с исключительным мастерством выразилось его поэтическое мышление» и стихотворение из романа «Последняя поэма».

Рабиндранат Тагор

Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия