Читаем Ну а теперь – убийство! полностью

– Предположительно, – продолжил Мастерс, – здесь была только одна отравленная сигарета. То есть убийца вряд ли стал бы подбрасывать в шкатулку целую пригоршню сигарет. В любом случае мы можем это узнать, пересчитав их. Но… – он со значением поднял палец, – здесь была одна отравленная сигарета и пятьдесят совершенно безобидных. И первая сигарета, которую мисс Парсонс извлекает из шкатулки, оказывается именно той, отравленной сигаретой. Нет, сэр. Это неправдоподобно – если только она не знала, какая из них отравленная. И я готов заключить небольшое пари, что она это знала.

Г. М. посмотрел на него с любопытством:

– Значит, тебе тоже показалось, что здесь что-то нечисто? Так-так… Погоди-ка минутку…

С отрешенным видом он подошел к двери в кабинет Тилли, открыл ее и окинул помещение взглядом. Свет по-прежнему горел, а в воздухе все еще висел слабый запах сигарет. В кабинете, как обычно, повсюду валялись скомканные листы бумаги. Чашка с остывшим кофе стояла на письменном столе возле напольной пепельницы.

Г. М. тяжело двинулся вглубь кабинета. Он осмотрел пепельницу, края которой были покрыты сигаретными подпалинами. Изучив чашку с кофе, обошел кабинет, разглядывая обстановку.

– Послушайте, – громко сказал Мерривейл – его лица остальные не видели, – дамочка пила кофе прямо перед тем, как отрава подействовала?

Мастерс тут же навострил уши, как терьер:

– Погодите-ка, сэр! В чем фокус? Двойная игра? Вы хотите сказать, что яд, возможно, был в кофе?

– Нет, – сказал Г. М. – Яд таки был в сигарете. – По-прежнему не оборачиваясь, он прижал пальцы к вискам. – Я задал простой вопрос и хотел бы получить на него простой ответ. Она пила кофе, когда отрава подействовала?

Моника и Билл обменялись взглядами.

– Я не помню, – отозвалась Моника. – Я даже не помню, заглядывала ли к ней в кабинет. Однако полагаю, что да. Она пила кофе дни напролет.

– Да, – сказал Г. М., – вы об этом уже упоминали. Какая грустная история: она пила кофе дни напролет.

Г. М. обернулся. На его лице было странное выражение, гораздо более зловещее, чем самая мрачная гримаса Мастерса.

– Послушайте, – обратился он к Монике. – Начните еще раз и с толком, с расстановкой расскажите мне все, что произошло с вами с того момента, как вы бросили этого молодого человека в Военном министерстве. Рассказывайте, будто вы героиня классического детектива: ничего не упускайте, каким бы незначительным это вам ни казалось. Бога ради, напрягите память!

– Но мне больше нечего вам рассказать, – произнесла Моника. – Разве что, конечно…

– Разве – что?..

– Разве что я повстречала Джимми, посыльного, по дороге сюда. – Она изложила подробности, и, к ее удивлению, Г. М. внимал ее словам с мрачным интересом. – Вот и все, – закончила Моника. – Хотя я не стала бы особо полагаться на его слова. Он еще сказал мне, что мисс Флёр держала в руке пивную бутылку, когда он столкнулся с ней на площадке восемнадцать восемьдесят два, прямо перед тем, как…

Моника умолкла, несколько напуганная. Трое ее слушателей резко повернулись к ней.

– Пивная бутылка, – пробормотал главный инспектор Мастерс. – Ах ты боже мой!

– Да, а что такое?

– Кислота, которую на тебя выплеснули, – сказал Билл, – была вылита из бутылки из-под пива. Я обнаружил ее наверху в доме врача и, отправляясь сегодня в Военное министерство, прихватил ее с собой в портфеле.

Как-то отреагировать на эту новость Моника не успела. Снаружи послышался приближающийся топот ног, будто Старое здание подверглось набегу. Томас Хэкетт, размахивая электрическим фонариком в чехле, налетел на них как ураган. За ним, спотыкаясь и поправляя пенсне, поспешал Ховард Фиск.

– Все в порядке, – заявил продюсер. – Нам не нужна полиция. Я не религиозен, но Богом клянусь! Сейчас самое время для молитв. Тилли поднялась.

– Поднялась? Поточнее, сынок. Вы хотите сказать, она поднялась на небеса?

– Я хочу сказать, что она сидит в кровати! – прокричал мистер Хэкетт. Он был так возбужден, что фонарик вылетел из его руки и шлепнулся на пол. – Доктор сделал ей два укола какого-то пилокарпина, а она села в кровати и дала ему затрещину. Сейчас она попивает бренди и ругается, как портовый грузчик. Доктор чуть в обморок не упал. Он говорит, что у нее, должно быть, конституция как у козы и он дает руку на отсечение, что она проглотит шесть жестяных банок и пинту жидкого бетона и глазом не моргнет. Она не умрет. Понимаете?

Мистер Хэкетт откашлялся, а затем достал платок и промокнул лоб. С трудом переводя дыхание, он сел на кушетку. Ховард Фиск был бел как полотно.

– Это такое облегчение, – проговорил наконец режиссер своим мягким голосом. – Это огромное облегчение. После той изощренной игры под названием «подразни слушателя», в которую вы с нами сыграли, сэр Генри, приятно сознавать, что ни у кого из нас нет на совести убийства. Но все же у меня есть на что пожаловаться: что вы сделали с бедняжкой Фрэнсис?

– Фрэнсис? – повторил Г. М.

Режиссер сделал два шага вперед:

Перейти на страницу:

Все книги серии сэр Генри Мерривейл

Убийство в Атлантике
Убийство в Атлантике

Золотой век детектива оставил немало звездных имен – А. Кристи, Г. К. Честертон, Г. Леру и др. В этой яркой плеяде Джон Диксон Карр (1906–1977) занимает самое почетное место. «Убийство в запертой комнате», где нет места бешеным погоням и перестрелкам, а круг подозреваемых максимально ограничен, – излюбленный прием автора. Карр заманивает читателя в сети ловко расставленных ловушек, ложных подсказок, обманных ходов и тонких намеков и предлагает принять участие в решении хитроумной головоломки. В романе «Убийство в Атлантике» происходят прискорбные события, в которых предстоит разобраться сэру Генри Мерривейлу, происходят на борту трансатлантического лайнера, следующего из Нью-Йорка в «некий британский порт». На атмосферу этого романа немалое влияние оказало аналогичное путешествие, которое совершил сам автор в первые дни Второй мировой войны.

Джон Диксон Карр

Классический детектив
Читатель предупрежден
Читатель предупрежден

Золотой век детектива подарил нам множество звездных имен. Произведения таких писателей, как Агата Кристи, Гилберт Честертон, Эрл Стэнли Гарднер, Рекс Стаут, развивали и совершенствовали детективный жанр, их романы, безоговорочно признанные классикой, по сей день любимы читателями и являются эталоном качества для последующих поколений авторов детективных историй. Почетное место в этой плеяде по праву принадлежит Джону Диксону Карру (1906–1977) – виртуозному мастеру идеально построенных «невозможных преступлений в запертой комнате».Роман «Читатель предупрежден» продолжает серию о великолепном сэре Генри Мерривейле – обаятельном, эксцентричном, взбалмошном толстяке, ставшем, по признанию критиков, одним из самых неординарных сыщиков в детективной литературе.

Джон Диксон Карр

Классический детектив
Десять чайных чашек, или Убийство павлиньими перьями [Литрес]
Десять чайных чашек, или Убийство павлиньими перьями [Литрес]

Золотой век детектива оставил немало звездных имен – А. Кристи, Г. К. Честертон, Г. Леру и др. В этой яркой плеяде Джон Диксон Карр (1906–1977) занимает самое почетное место. «Убийство в запертой комнате», где нет места бешеным погоням и перестрелкам, а круг подозреваемых максимально ограничен, – излюбленный прием автора. Карр заманивает читателя в сети ловко расставленных ловушек, ложных подсказок, обманных ходов и тонких намеков и предлагает принять участие в решении хитроумной головоломки. Роман «Десять чайных чашек, или Убийство павлиньими перьями» продолжает серию о великолепном сэре Генри Мерривейле – обаятельном, эксцентричном, взбалмошном толстяке, ставшем, по признанию критиков, одним из самых неординарных сыщиков в детективной литературе.

Джон Диксон Карр

Классический детектив
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже