Читаем Ну а теперь – убийство! полностью

– Похоже, – обратился он к Г. М., – наш преступник действует в открытую. Нервы у него крепкие. Он подбросил отравленную сигарету в шкатулку прямо на глазах у этой молодой леди. Теперь все должно быть просто… Мисс, кто находился в кабинете с того момента, как вы переложили сигареты в шкатулку, и до тех пор, пока мисс Парсонс не угостилась отравленной сигаретой?

Моника закрыла глаза:

– Так, там находилась сама Тилли, конечно…

– Кто еще? – вопросил Г. М.

– Еще Билл. Но он этого не делал. И вообще… – Она осеклась.

– Вообще – что?

– Пожалуйста, не обращайте внимания! Мы обсуждали личные вопросы. Мы…

Билл решительно подался вперед, дернул за переключатель, остановив передачу звука, и закончил предложение за Монику.

– Мы обнимались и целовались, – выдал он. – И в этом нет ничего предосудительного. Я просил ее выйти за меня замуж.

– Не просили!

– А если попрошу, выйдете?

– Да.

– Ну и прекрасно, – сказал Билл и снова передвинул переключатель.

Вообще-то, он ожидал, что Г. М. выйдет из себя от этой новости, но тот лишь с подозрением смотрел на Монику. Как бы то ни было, из всех изощренных форм пыток, что он мог замыслить для тех, кто слушал их разговор в соседнем кабинете, это внезапное отключение с последующим включением было, вероятно, самой действенной.

– Итак, – продолжил Г. М., – исключая этого молодого человека, кто еще там находился?

– Смотритель по фамилии О’Брайен. Но к столу он ни разу не подходил. Он все время сидел на кушетке.

– Ага. Продолжайте.

– В кабинет также заходили мисс Флёр, мистер Хэкетт и мистер Фиск.

– Вот оно как? То есть это мог сделать кто-то из них троих?

Вся сцена вновь разворачивалась перед глазами у Моники, будто в цветном кино; казалось, она может даже в любой момент остановить пленку, чтобы тщательнее рассмотреть детали. Вернулись лица. Вернулись голоса, и жесты, и интонации.

– Нет! – выпалила она.

– Что значит «нет»?

– Среди них был один человек, который точно не мог этого сделать.

– И кто же? – спросил Г. М., неспешно протянув руку к коммутатору, и отключил связь.

– Мистер Хэкетт. Я помню все его действия. Он подошел и встал передо мной… И все время находился не дальше чем в ярде от меня.

Г. М. вновь обменялся взглядами с главным инспектором.

– А двое других?

– Мисс Флёр пробыла в кабинете дольше. Она подходила к столу, и я помню, что она клала руку на шкатулку. – И тут Моника осознала всю абсурдность ситуации: она не засмеялась, а скорее хихикнула при мысли, что гламурная мисс Флёр может быть отравительницей. – Но я не видела, чтобы она открывала шкатулку, – добавила Моника.

– Так… А что насчет режиссера?

Моника пожала плечами:

– Он посидел на краю стола пару минут. Я не обратила внимания на то, что он делал, разве что заметила, как он вертел в руках нож для разрезания бумаги.

– К шкатулке он приближался?

– По крайней мере, он мог до нее дотянуться.

– Значит… – (раздался металлический лязг, когда Г. М. снова нажал на переключатель, чтобы возобновить передачу звука в смежный кабинет), – значит, этот человек мог с наибольшей вероятностью подбросить сигарету в шкатулку?

У Моники разболелась голова: резкое звяканье переключателя начало действовать ей на нервы.

– Я… я не знаю. Это кажется невероятным. Да и вообще, подозревать кого угодно кажется невероятным. Я не знаю.

– Больше никто в тот промежуток времени не входил в кабинет?

– Никто.

– И никто не мог бы в него тайком проскользнуть?

– О боже, нет!

– Ну а теперь касательно этих анонимок. Вы их сохранили?

– Да. Первых двух у меня с собой нет, а третья сейчас лежит в моем столе в Старом здании.

– Тилли Парсонс отрицала, что написала их. Так?

– Да.

– А вы думаете, что она их все-таки написала?

Переключатель снова звякнул.

– Я не знаю, – беспомощно ответила Моника. – Если Тилли их и написала, – она бросила взгляд на Билла, – думаю, что у нее были на то веские причины. Я не хочу, чтобы Тилли умерла. Вам нужно сделать все, чтобы она не умерла…

Тут в разговор вступил главный инспектор Мастерс. Пощипывая себя за нижнюю губу, он мерил шагами кабинет и в сомнении качал головой.

– Простите, сэр, – вмешался он, – но вы уверены, что ход ваших мыслей правильный? Я вот чисто интуитивно предположил бы, что случай с этой Парсонс тянет на самоубийство. Пусть мистер Картрайт расскажет вам, что она говорила и делала и как вела себя все это время. Нельзя ли допустить, что это она и положила отравленную сигарету в шкатулку, а потом передумала и взяла ее сама?

Г. М. пристально посмотрел на Монику.

– Продолжайте, – сказал он. – Доведите ваш рассказ до конца.

По мере того как Моника говорила при включенной связи между двумя кабинетами, Мастерса, очевидно, одолевали все более сильные сомнения, в то время как Г. М. выглядел все сосредоточеннее: попытки нащупать истину придавали его лицу выражение гнетущего беспокойства.

– Эти личные подробности, – пробормотал он. – Они очаровательны. Тоже… Но я хочу убедиться во всем сам. Скажите-ка: Фрэнсис Флёр и эти двое мужчин, Хэкетт и Фиск, находились в вашем кабинете вместе? Вы помните, в котором часу они ушли?

Моника на мгновение задумалась.

Перейти на страницу:

Все книги серии сэр Генри Мерривейл

Убийство в Атлантике
Убийство в Атлантике

Золотой век детектива оставил немало звездных имен – А. Кристи, Г. К. Честертон, Г. Леру и др. В этой яркой плеяде Джон Диксон Карр (1906–1977) занимает самое почетное место. «Убийство в запертой комнате», где нет места бешеным погоням и перестрелкам, а круг подозреваемых максимально ограничен, – излюбленный прием автора. Карр заманивает читателя в сети ловко расставленных ловушек, ложных подсказок, обманных ходов и тонких намеков и предлагает принять участие в решении хитроумной головоломки. В романе «Убийство в Атлантике» происходят прискорбные события, в которых предстоит разобраться сэру Генри Мерривейлу, происходят на борту трансатлантического лайнера, следующего из Нью-Йорка в «некий британский порт». На атмосферу этого романа немалое влияние оказало аналогичное путешествие, которое совершил сам автор в первые дни Второй мировой войны.

Джон Диксон Карр

Классический детектив
Читатель предупрежден
Читатель предупрежден

Золотой век детектива подарил нам множество звездных имен. Произведения таких писателей, как Агата Кристи, Гилберт Честертон, Эрл Стэнли Гарднер, Рекс Стаут, развивали и совершенствовали детективный жанр, их романы, безоговорочно признанные классикой, по сей день любимы читателями и являются эталоном качества для последующих поколений авторов детективных историй. Почетное место в этой плеяде по праву принадлежит Джону Диксону Карру (1906–1977) – виртуозному мастеру идеально построенных «невозможных преступлений в запертой комнате».Роман «Читатель предупрежден» продолжает серию о великолепном сэре Генри Мерривейле – обаятельном, эксцентричном, взбалмошном толстяке, ставшем, по признанию критиков, одним из самых неординарных сыщиков в детективной литературе.

Джон Диксон Карр

Классический детектив
Десять чайных чашек, или Убийство павлиньими перьями [Литрес]
Десять чайных чашек, или Убийство павлиньими перьями [Литрес]

Золотой век детектива оставил немало звездных имен – А. Кристи, Г. К. Честертон, Г. Леру и др. В этой яркой плеяде Джон Диксон Карр (1906–1977) занимает самое почетное место. «Убийство в запертой комнате», где нет места бешеным погоням и перестрелкам, а круг подозреваемых максимально ограничен, – излюбленный прием автора. Карр заманивает читателя в сети ловко расставленных ловушек, ложных подсказок, обманных ходов и тонких намеков и предлагает принять участие в решении хитроумной головоломки. Роман «Десять чайных чашек, или Убийство павлиньими перьями» продолжает серию о великолепном сэре Генри Мерривейле – обаятельном, эксцентричном, взбалмошном толстяке, ставшем, по признанию критиков, одним из самых неординарных сыщиков в детективной литературе.

Джон Диксон Карр

Классический детектив
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже